-
(单词翻译:双击或拖选)
Dear Annie:
亲爱的安妮:
I've been dating "Josh" for just over a month. We were instant friends and started off our romance1 slowly. He lives two hours away and sees me on weekends.
我和 “乔希” 约会才一个多月。我们很快就确立了朋友关系,并慢慢开始了属于我们的浪漫。他住的地方离我有两小时的路程,会在周末来看我。
This past weekend, Josh told me he is falling in love and wants me to move in with him. Here's the problem. Last night, he said that although he loves me, he is so accustomed to being single that he isn't sure he'll be able to refuse if a woman tempts2 him.
上个周末,乔希告诉我,他坠入爱河了,并要我和他一起住。问题就在这儿。昨晚他对我说,虽然他爱我,但他已经习惯了单身生活,因此,当有人勾引他时,他没法确定是否禁受得住诱惑。
I was devastated3. I told him everyone has to fight temptation, but he has to think I'm worth it. I don't want to stay with a man who says he loves me, but could be with someone else whenever he gets the urge. Should I walk away before I am so far in that I can't leave? I'm hurt, mad and surprised all at the same time. - Not Whimsical in Alabama
我感到震惊。我告诉他,每个人都必须抵制诱惑,但他却认为我不值得他为我抵制诱惑。我不想和一个声称爱我但又可能随时和别的女人好上的人在一起。我是否应该在无法自拔之前离开他?一时之间,我感到了伤害、歇斯底里和震惊。 —— 阿拉巴马州的乖乖女
Dear Alabama:
亲爱的阿拉巴马州人
Josh is telling you in advance that he's going to cheat and he thinks he's giving you a plausible4 excuse to accept it. Tell him it's been fun, but you need a more stable, committed relationship than what he is offering. And, by the way, moving in after a month of dating is not "taking it slowly." It's racing5 at light speed.
乔希是在提前告诉你,他会欺骗你。他认为他给了你一个接受它的貌似合理的借口。告诉他,这很滑稽,你需要一种更稳定、更忠诚的关系。顺便说一句,约会才一个月就要同居可不是“慢慢”啊。那可是光速啊。
1 romance | |
n.恋爱关系,浪漫气氛,爱情小说,传奇 | |
参考例句: |
|
|
2 tempts | |
v.引诱或怂恿(某人)干不正当的事( tempt的第三人称单数 );使想要 | |
参考例句: |
|
|
3 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
4 plausible | |
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的 | |
参考例句: |
|
|
5 racing | |
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的 | |
参考例句: |
|
|