英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 格蕾塔·葛韦格 凭处女作问鼎奥斯卡的好莱坞女导演(1)

时间:2020-09-27 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

LEADING BY EXAMPLE

敢为人先

HOW GRETA GERWIG UPENDED INDUSTRY EXPECTATIONS WITH A MOVIE ABOUT THE LIFE OF A TEENAGE GIRL

格蕾塔·葛韦格通过一部青春片颠覆了行业对女性的期望

BY ELIZA BERMAN

作者:伊丽莎·铂尔曼

Greta Gerwig is standing1 at a corner in Chinatown, trying to figure out the way to Brooklyn.

格蕾塔·葛韦格站在唐人街的一个角落里,她正在找去布鲁克林的路。

She's spent nearly half her life in New York City,

她的前半生几乎都是在纽约市里度过的,

but we're at that point in lower Manhattan where the grid2 devolves into a patchwork3 maze4.

但我们当时所在的地方是曼哈顿的下城区,正是在那里小方格了退化成了一座拼布迷宫。

After lunch in the West Village, she suggested—

在西村用过午饭后,她建议 -

on this frigid5 February day, with flurries swirling6 about and a doggie bag of half eaten pasta Bolognese in her backpack —

在这个寒冷的二月天,小雪翻飞,而她的背包里还装着用打包带装好的半份肉酱意面 -

that we trek7 across the island, and then a bridge, before she heads to pedestrian-averse Los Angeles the next day.

我们在她第二天前往步行者厌恶的洛杉矶之前先在岛上好好转转,然后去看一座桥。

Gerwig likes to walk, often as a remedy for writer's block.

葛韦格喜欢步行,写作没有思路的时候她就会出去走一走。

It's when you're walking, she insists, that life happens to you.

她坚信,走路的时候,生活就会降临。

Much has been happening to Gerwig lately.

近来,葛韦格身上发生了很多事。

After a decade spent in front of the camera, she released her solo-directorial debut8, Lady Bird, last fall.

去年秋天,在镜头前当了十年演员的她发布了自己的个人导演处女作《伯德小姐》。

The film has since been nominated for five Oscars, including Best Director.

电影后来提名了五项奥斯卡大奖,其中还包括最佳导演提名。

This shouldn't be any more noteworthy than another film's success, but it is—

这部电影的成功之处原本并不比与它竞争的另外一部电影更引人注目,但它还是吸引了更多的目光——

women behind the camera rarely get mainstream9 recognition for their work.

因为摄影机背后的女性的工作很少得到主流的认可,

The nod makes Gerwig just the fifth woman nominated for directing in 90 years of Academy Awards—

而这一认可也让葛韦格跻身金像奖成立90年来荣膺导演奖提名的五大女性之列——

and the first female nominee10 since Kathryn Bigelow became the only woman to win, for The Hurt Locker11 in 2010.

还让她成了继2010年凭借《拆弹部队》成为有史以来首个最佳导演女性得主的凯瑟琳·毕格罗之后首位获得最佳导演提名的女性。

That Gerwig, 34, did it with Lady Bird—which shares some DNA12 with her Sacramento upbringing—

那年,葛韦格才34岁,而助她登上提名舞台的《伯德小姐》 - 有她在萨克拉曼多成长时的影子 -

is remarkable13, not just because it took half a decade to make and twice as long to find the courage.

可谓非同凡响,而这不仅是因为电影的拍摄时间长达五年,而导演找到拍摄的勇气又花了长达10年时间。

Its story—about a high school senior trying out for the musical and losing her virginity

也因为电影讲述的故事 - 一个高三学生想走音乐剧的道路结果却失去了童贞,

and infuriating her mom and attempting desperately14 to leave her hometown in the rear view—

激怒了她的妈妈,最后不顾一切地将家乡甩在身后的故事 -

is one we think we've seen, but never in quite this way.

是我们以为我们看过,但却从未见过被用这样的方式呈现出来的。

It's one of few Best Picture nominees15 to take a teenage girl's interior life seriously.

只有凤毛麟角的几部获最佳提名的影片在认真讲述青春期少女的内心世界,而该片就是其中之一。

And it's hitting its peak at a moment when teens, at gun-control rallies and voter-registration drives,

在本片中,青少年们出现在了枪支控制集会和选民登记运动现场,

are proving themselves to be concerned with much more than the worlds inside their smartphones.

证明了他们在乎的远不止于智能手机里的天地,电影也在此时达到了高潮。

For a movie that could easily be written off as small—no explosions or weighty historical crises here—the reception has been huge.

作为一部很可能因为成本低——电影中既没有爆炸特效也没有涉及重大历史危机——被砍的影片,该片得到的反响可谓异常热烈了。

The National Society of Film Critics named Lady Bird Best Picture, and the New York Times' A.O. Scott called it "perfect."

全国电影评论家协会将《伯德小姐》评为了最佳影片,《纽约时报》的A.O.斯科特也称赞影片“无可指摘”。

Steven Spielberg specifically requested a seat next to Gerwig at the Oscar nominees' luncheon16.

史蒂文·斯皮尔伯格在奥斯卡提名午餐会上还专门申请坐到葛韦格旁边。

And Lady Bird's Oscar-nominated star Saoirse Ronan says that it wasn't until she saw Gerwig in action that her own dream to direct came into focus.

因出演该片获得提名的西尔莎·罗南也表示,看到葛韦格投入导演工作,她才明确了自己的导演梦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
3 patchwork yLsx6     
n.混杂物;拼缝物
参考例句:
  • That proposal is nothing else other than a patchwork.那个建议只是一个大杂烩而已。
  • She patched new cloth to the old coat,so It'seemed mere patchwork. 她把新布初到那件旧上衣上,所以那件衣服看上去就象拼凑起来的东西。
4 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
5 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
6 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
7 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
8 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
9 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
12 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
13 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
14 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
15 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
16 luncheon V8az4     
n.午宴,午餐,便宴
参考例句:
  • We have luncheon at twelve o'clock.我们十二点钟用午餐。
  • I have a luncheon engagement.我午饭有约。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴