英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟(1)

时间:2020-10-12 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The success of Italy’s populists sets off alarm bells for Europe

意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟

By Ian Bremmer

文/伊恩·布雷默

IT'S HARD TO BE surprised when Italians vote for change.

意大利人投票支持变革时,你很难对此事感到惊讶。

After all, this is a country that has had more than 60 governments in just over 70 years.

毕竟,仅仅70多年的时间,这个国家就前后经历了60多个政府。

But the results of the general election on March 4 were striking nonetheless.

然而,3月4日大选的结果还是颇令人震惊。

The right-wing and anti-estab lishment parties angry about immigration carried the day,

不满移民问题的右翼反建制党赢得了大选的胜利,

and now President Sergio Mattarella must decide who will have first shot at leading the ugly process of trying to form a new government.

如今,塞尔吉奥·马塔雷拉总统必须决定试图创建新政府的丑恶举措由谁来领导。

In the meantime, the message for Europe is loud and clear: Populism isn't dead. It isn't even wounded.

与此同时,摆在欧洲面前的事实响亮而清晰:民粹主义并未消亡,甚至毫发无损。

AFTER THE Trump1 and Brexit votes in 2016,

2016年特朗普大选以及英国举行脱欧选举后,

the perception was that Europe had taken a step back from its lurch2 toward the populist right.

人们察觉到,原本要倒向民粹主义右倾思想的欧洲后退了。

In 2017, notorious xenophobe Geert Wilders came up short in the Netherlands.

2017年,声名狼藉的仇外分子基尔特·威尔德斯在荷兰大选中失败。

Emmanuel Macron, a pro- European centrist, carried the day in France.

亲欧的中间派埃马纽埃尔·马克龙在法国大选中获胜。

Angela Merkel won a fourth term as Germany's Chancellor3.

安格拉·默克尔赢得了第四个总理任期。

Look closer.

仔细看看这些人。

In Europe today, Europeanists heave a sigh of relief when politicians like Wilders only come in second.

在今天的欧洲,当像威尔德斯这样的政客只位居第二时,欧洲主义者们终于松了一口气。

In France, the traditional parties of center-right and center-left finished third and fifth in the first round of voting.

在法国,传统的中右翼和中左翼党派在第一轮投票中分别位列第三和第五。

In Germany, the vote share of the center-right and center-left parties that will form the next "grand coalition4" fell from 67% in 2013 to just 53% last October.

在德国,原本即将成为下一个“大联盟”的中右翼党派和中右翼党派的投票份额从2013年的67%下降到去年10月的53%。

Merkel still leads, but Alternative for Germany, the first far-right party to win seats in the Bundestag since Adolf Hitler, is the primary opposition5 party.

默克尔仍坐着领导的宝座,但德国新选择党,自阿道夫·希特勒以来第一个赢得德国联邦议院席位的极右翼党派,成为了默克尔党主要的反对党。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 lurch QR8z9     
n.突然向前或旁边倒;v.蹒跚而行
参考例句:
  • It has been suggested that the ground movements were a form of lurch movements.地震的地面运动曾被认为是一种突然倾斜的运动形式。
  • He walked with a lurch.他步履蹒跚。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴