英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 年轻的和冷酷的(5)

时间:2020-10-12 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There's a sense that anything can happen in this little corner of the teenage universe, because all kinds of things can.

有种感觉,在青少年宇宙的这个小角落里,任何事情都可能发生,因为各种各样的事情都有可能。

Gun politics have vexed1 adult organizers for decades, but so far the Parkland teens have had striking successes.

几十年来,枪支政治一直困扰着组织抗议的成人们,但到目前为止,帕克兰的青少年已经取得了惊人的成功。

Even though the kids are disappointed in the Florida bill

尽管孩子们对佛罗里达的法案感到颇为失望,

("It's like they tried to take a big step forward and then tripped,” Hogg says),

(“就好像他们努力地想向前迈出一大步,结果却栽了个跟头,”霍格说),

it's still the first significant piece of gun legislation to come out of the Florida legislature in at least 20 years.

但该法案仍然是至少20年来佛罗里达州立法机关出台的首个重要的枪支法案。

The March 14 school walkouts, organized by Women's March youth groups,

由"女性游行"青年团组织的3月14日的罢课,

surpassed the 750,000 protesters who flooded the Washington Mall for the Million Mom March in 2000 in what was then the largest gun-safety protest in U.S. history.

的规模已经超过2000年时由涌入华盛顿购物中心的75万名抗议者发起的美国有史以来规模最大的枪支安全抗议活动。

This youth movement is unprecedented2, says Kris Brown, co-president of theBradyCampaign to Prevent Gun Violence, which was formed by the organizations behind the 2000 march.

“这次的青年运动的规模是前所未有的,”布拉迪预防枪支暴力行动的联名主席克里斯·布朗说到,该组织是由曾组织2000年那次游行的各个组织合并而成的。

What's diferent here is that the children who are impacted are older, and they are able to give voice in a way that could not happen before.

“这次的不同之处在于,受影响的孩子年龄更大,他们能够以前所未有的方式发出他们的声音。”

The #NeverAgain organizers built a movement with the skills they learned in high school.

#拒绝再次发生活动的组织者用他们在高中学到的技能发起了这项运动。

Hogg, an aspiring3 journalist who studies TV production at Stoneman Douglas, has anointed himself the movement's "press secretary."

霍格,一名心怀抱负,曾在斯通曼道格拉斯中学学习过电视制作的记者,自封为本次运动的“新闻秘书"。

Corin, the bubbly junior class president who did a 50-page term paper on gun control last year, organized roughly 100 students to travel to Tallahassee to lobby the state legislature.

科林,一位个性活泼,去年写过一份长达50页的关于枪支管制的学期论文的高三学生兼班长,则组织了将近100名学生前往塔拉哈西游说州立法机关。

Kasky and Wind, both drama kids, have given some of the most emotional testimony4 about the shooting and their dead classmates.

凯斯基和温德,两人都是戏剧迷,则就帕克兰枪击案及逝去的同学发表了一番无比动情的证词。

González gave a speech about the NRA's influence that was informed by an AP government lesson on special-interest groups.

冈萨雷斯做了一场关于NRA影响的演讲,该演讲的演讲稿来源于针对特殊利益集团的大学预修政治学课程。

The kids are social-media natives who have used Twitter to stir up the same kind of fervor5 Trump6 does.

这些孩子都是社交媒体达人,他们用推特武装自己,得到了跟特朗普一样的反响。

If the President can mock his enemies, they reason, then why can't high school students?

他们为自己辩解称,如果总统可以嘲笑他的敌人,那高中生为什么就不能呢?

"People always say, ‘Get off your phones,' but social media is our weapon,” says Corin.

“人们总是说,‘把手机放下,’但社交媒体就是我们的武器,”科林说到。

"Without it, the movement wouldn't have spread this fast."

"否则,我们的运动不可能发展得这么快。"

Teens have always had a unique talent for humiliation7, and social media only sharpens their knives.

青少年在羞辱他人这方面通常都有着格外的天赋,社交媒体则让他们的锋芒更尖锐了。

If the Parkland kids were targeting their classmates instead of powerful lobbyists or Senators, their taunts8 could be mistaken for bullying9.

如果帕克兰的孩子们将嘲讽的矛头对准的是他们的同学而不是强大的游说者或参议员,那他们的嘲讽就可能会被误认为是欺凌。

But going up against the NRA, they're like mouthy Davids slinging10 stones at Goliath.

但如果他们对准的是全国步枪协会,那他们就是夸夸其谈但用石头就战胜了巨人歌利亚的大卫(典出《圣经》)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vexed fd1a5654154eed3c0a0820ab54fb90a7     
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
  • The conference spent days discussing the vexed question of border controls. 会议花了几天的时间讨论边境关卡这个难题。
  • He was vexed at his failure. 他因失败而懊恼。 来自《现代汉英综合大词典》
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 aspiring 3y2zps     
adj.有志气的;有抱负的;高耸的v.渴望;追求
参考例句:
  • Aspiring musicians need hours of practice every day. 想当音乐家就要每天练许多小时。
  • He came from an aspiring working-class background. 他出身于有抱负的工人阶级家庭。 来自辞典例句
4 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
5 fervor sgEzr     
n.热诚;热心;炽热
参考例句:
  • They were concerned only with their own religious fervor.他们只关心自己的宗教热诚。
  • The speech aroused nationalist fervor.这个演讲喚起了民族主义热情。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
8 taunts 479d1f381c532d68e660e720738c03e2     
嘲弄的言语,嘲笑,奚落( taunt的名词复数 )
参考例句:
  • He had to endure the racist taunts of the crowd. 他不得不忍受那群人种族歧视的奚落。
  • He had to endure the taunts of his successful rival. 他不得不忍受成功了的对手的讥笑。
9 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
10 slinging 7ca88eaffd78769411edb23adfefc252     
抛( sling的现在分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • You're slinging mud at me -- that's a pack of lies! 你血口喷人,不讲道理。
  • The boys were slinging stones into the river. 孩子们当时正往河里投石子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴