英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 总统议程最有力的执行者 杰夫·塞申斯(8)

时间:2020-10-19 12:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In 2013, Bannon tried to convince Sessions to run for President; he demurred1.

2013年,班农试图说服塞申斯竞选总统;塞申斯表示反对。

But Sessions was pleasantly surprised when Trump2 began campaigning on his old themes.

但当特朗普开始围绕他的老主题竞选时,塞申斯感到颇为惊喜。

Sessions' aide Stephen Miller3 went to work for Trump's campaign, helping4 shape his policy platform on immigration, trade and other issues.

塞申斯的助手斯蒂芬·米勒后来加入了特朗普的竞选团队,为打造他在移民、贸易和其他问题上的政策平台出谋划策。

Just before Super Tuesday, Sessions became the first and only Senator to endorse5 Trump in the primary, dealing6 a blow to then rival Ted7 Cruz.

就在超级星期二之前,塞辛斯成了第一个也是唯一一个在初选中支持特朗普的参议员,这对当时的竞争对手泰德·克鲁兹而言无疑是一个打击。

Accepting the endorsement8 at a massive rally in Madison, Trump called Sessions "a great man."

特朗普在麦迪逊的一个大型集会上感谢了塞申斯的支持,称塞申斯是“伟人”。

Sessions became a close and trusted adviser9 to the campaign.

后来,塞申斯成了亲密可信的竞选活动顾问。

He was thrilled that Trump had become the pitchman for his positions.

他对特朗普成了代表自己立场的代言人感到兴奋。

"Here he comes on all of it, boom boom boom," Sessions told me.

赛辛斯告诉我:“他还是来了,来了,来了,来了。”

"Nobody else was saying that."

“没人会这么说。”

AS THE SUN SET outside the plane window, Sessions began to wax philosophical10 about the rule of law.

太阳在飞机窗外落下时,塞申斯就法治问题陷入了哲学般的沉思。

"The Attorney General's job," he said, "is to tell the executive what he can and can't do legally."

“司法部长的工作,”他说,“是告诉执法者在法律层面什么能做,什么不能做。”

Tenting his fingers beneath his chin, Sessions said he stands by his recusal from the Russia investigation11:

塞申斯用手托着下巴说,他支持自己负责的俄罗斯调查一案的结果:

"I think I did the right thing. I don't think the Attorney General can ask everybody else in the department to follow the rules if the Attorney General doesn't follow them."

:“我认为我的做法是正确的。如果司法部长自己都不遵守规定,他就不能要求部门里的其他人也遵守规定。”

Trump appears to see it diferently; he has reportedly griped that Sessions has failed to "protect" him.

特朗普似乎有不同的看法;据报道,他抱怨说,塞申斯未能“保护好”他。

"He does get frustrated," Sessions concedes.

“他确实觉得很失望,”塞申斯承认。

"He's trying to run this country, and he's got to spend his time dealing with certain issues."

“他要努力治理这个国家,也必须花时间处理某些问题。”

Like so many Republicans, Sessions has accommodated himself to Trump in ways that seem to contravene12 his principles.

和许多共和党人一样,塞申斯也努力地让自己去适应特朗普,有的时候甚至都表现得有些违背自己的原则了。

The day after I interviewed him, Sessions—acting on a recommendation from the inspector13 general and FBI disciplinary officials— fired the FBI's McCabe two days before he was set to retire.

在我采访他后的第二天,塞申斯就——在检察长和FBI纪检官员的建议下——把离退休只有两天的联邦调查局前副局长麦凯布开除了。

McCabe decried14 the act as politically motivated retaliation15, an impression Trump bolstered16 with a set of gloating morning-after tweets.

麦凯布谴责此举是出于政治动机的报复,特朗普在图特上发布了一系列幸灾乐祸的推文,进一步强化了这种印象。

It was subsequently reported that McCabe had previously17 investigated Sessions over his Russian contacts.

后来有报道说,麦凯布先前曾对塞申斯在俄罗斯的关系网进行过调查。

Still, when it comes to the Russia investigation, Sessions has held the line against Trump's interference.

不过,在俄罗斯调查一事上,塞申斯坚持反对特朗普的干预。

Shortly before our trip, he had dinner at a Washington restaurant with Solicitor18 General Noel Francisco and Deputy Attorney General Rod Rosenstein, the official overseeing the Mueller probe.

在我们这次会面前不久,塞申斯刚与总检察长诺埃尔·弗朗西斯科,负责监督米勒案调查的副检察长罗德·罗森斯坦在华盛顿的一家餐厅一起用过餐。

The tiniest of symbolic19 protests, it nonetheless reportedly sent Trump into a rage.

据报道,这次已经是最轻微的象征性抗议行为了,但还是引起了特朗普的勃然大怒。

Sessions declined to comment on the dinner conversation,

塞申斯拒绝就会餐谈话发表评论,

but he did say he ordered the fried chicken—a house specialty—and a banana split that was too big to finish.

但他还是透露了他点了炸鸡——那家餐厅的特色菜——和一份大得吃不完的香蕉船。

Sessions' ultimate loyalty20, he told me, is not to any man but to a principle.

他的衷心,塞申斯告诉我,最后是属于原则而不是属于任何一个个人的。

"Congress passes a law, judges follow the law, and nobody's above the law, including the judges, and including the President," he said.

“国会通过法律,法官遵循法律,任何人都不能凌驾于法律之上,包括法官和总统,”他说。

Yet every person of conviction makes a bargain by going to work for Trump:

然而,每一个有信念的人在为特朗普工作的时候都要讨价还价:

to wield21 the levers of power, to make changes you believe are for the better, you will have to make certain compromises.

要操纵权利的杠杆,要做出你认为更好的改变,你就必须做出某些妥协。

As many others can attest—and as Sessions may soon discover—following Trump can lead you astray.

其他许多人也都能证明——塞申斯可能不久也会发现——追随特朗普可能会让你误入歧途。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demurred demurred     
v.表示异议,反对( demur的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • At first she demurred, but then finally agreed. 她开始表示反对,但最终还是同意了。
  • They demurred at working on Sundays. 他们反对星期日工作。 来自《现代英汉综合大词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
8 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
9 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
10 philosophical rN5xh     
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
参考例句:
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
13 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
14 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
15 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
16 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
17 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
18 solicitor vFBzb     
n.初级律师,事务律师
参考例句:
  • The solicitor's advice gave me food for thought.律师的指点值得我深思。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case.律师请求将这个案件的诉讼延期。
19 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
20 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
21 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴