英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:特朗普总统面临自己一手制造的一系列危机不断升级(5)

时间:2020-10-26 06:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When federal agents came knocking on Cohen’s door,

据报道,联邦探员敲响科恩的门时,

they were reportedly interested in documents related to any payments and arrangements that Cohen may have made for Clifford and McDougal, among other matters.

他们感兴趣的是与科恩可能为克利福德和麦克道戈尔等人提供的诸如付款,牵线之类的操作相关的文件资料。

The Clifford payment could be a violation1 of campaign-finance law, legal experts have warned.

法律专家警告说,赔偿克利福德的行为可能违反了竞选筹款法。

If the payment was made to help Trump2 win the election,

如果这笔钱是为了帮助特朗普赢得选举,

it could be considered an in-kind campaign contribution, the legal limit for which is $2,700.

它可以被当作是一笔实物竞选捐款,其法定上限为2700美元。

But Cohen’s trouble may run much deeper.

但科恩的麻烦可能更大。

Investigators3 are already interested in possible commission of bank-fraud crimes, which can carry a penalty of up to 30 years in jail.

调查人员已经开始关注科恩可能授权的银行欺诈罪了,而这类犯罪最高可被判处30年监禁。

There are multiple dangers for Trump too.

特朗普面临的危险也不少。

For more than a decade, Cohen handled matters large and small for the freewheeling businessman.

十多年来,科恩一直为这位随心所欲的商人处理着大大小小的事务。

And Cohen was the man helping4 Trump make many of his deals.

特朗普的很多交易都是科恩帮忙拿下的。

The mere5 fact that investigators seized communications between Trump and Cohen should be concerning to both men.

调查人员截获了特朗普和科恩之间的通信,就这一点就足以引起两人的担心了。

After the Cohen raids, Trump tweeted that “attorney-client privilege is dead!”

在科恩被突袭后,特朗普在推特上发文道:“律师-客户特权死了!”

But there’s an exception:

但有一个例外:

privilege doesn’t apply if the communications between an attorney and client are determined6 to be facilitating criminal activity.

如果律师和客户之间的通信被判定是在犯罪活动中助纣为虐,特权就不适用了。

If Trump is the client in question, the findings from the Cohen raid could implicate7 him directly.

如果特朗普就是涉案的当事人,针对科恩的突袭行动的调查结果可能会直接牵连到他。

Trump was already facing a daunting8 challenge from the Mueller investigation9, and Cohen opens an entirely10 new front.

特朗普已经面临着来自米勒调查的严峻挑战,科恩又在这一基础上开辟了一条全新的战线。

And each could spawn11 further probes as investigators, armed with court-ordered warrants, dig deeper into a world Trump considers private.

随着手持法院下达的搜查令的调查人员挖掘被特朗普认为属于私人世界的领域越挖越深,每一项调查都可能引发进一步的调查。

“(Cohen’s) greatest danger is as bait to get Trump to aggressively move against Mueller or the Department of Justice,”

“(科恩)最大的危险在于,他成了诱使特朗普对米勒或司法部采取咄咄逼人的行动的诱饵,”

says Jonathan Turley, a professor at the George Washington University Law School.

乔治华盛顿大学法学院教授乔纳森·特利说道。

That could trigger calls for impeachment12, or bolster13 an obstruction-of-justice case.

这就可能触发呼吁弹劾的呼声,也可能促成一桩妨碍司法公正的案件。

One day before the FBI raid, Cohen tweeted, "A person who deserves my loyalty14 receives it."

在FBI突袭的前一天,科恩还在推特上发文:“一个值得我效忠的人会得到它。”

He tagged Trump’s personal Twitter handle and added, “I will always protect our @POTUS."

他还在特朗普的个人推特账号前加了标签,补充道:“我会永远保护我们的 @总统。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 implicate JkPyo     
vt.使牵连其中,涉嫌
参考例句:
  • He didn't find anything in the notebooks to implicate Stu.他在笔记本中没发现任何涉及斯图的东西。
  • I do not want to implicate you in my problem of the job.我工作上的问题不想把你也牵扯进来。
8 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
11 spawn qFUzL     
n.卵,产物,后代,结果;vt.产卵,种菌丝于,产生,造成;vi.产卵,大量生产
参考例句:
  • The fish were madly pushing their way upstream to spawn.鱼群为产卵而疯狂地向上游挤进。
  • These fish will lay spawn in about one month from now.这些鱼大约一个月内会产卵。
12 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
13 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
14 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴