英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:特朗普总统面临自己一手制造的一系列危机不断升级(6)

时间:2020-10-26 06:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What happens next may in part depend on how strong that loyalty1 is.

接下来事情的走向在一定程度上取决于科恩对特朗普的忠诚程度。

If Cohen is indicted2, he could be offered a deal to flip3 on Trump4.

如果科恩被起诉,他可能会收到一份反水协议。

(The President’s pardon power does not apply to state-level crimes.)

(总统的赦免权不适用于国家级犯罪。)

“Having a cooperating fix-it man is the dream of any prosecutor5,” says Turley.

“‘善后者’能配合调查是每个检察官梦寐以求的事,”特利说。

IT’S WORTH PAUSING to reflect on just how unusual all this is.

如今的形势值得我们停下来想一想这一切有多么不寻常。

Presidents don’t often face lawsuits6 related to extramarital affairs, let alone those with porn stars and Playmates.

总统通常是不会面临与婚外情有关的诉讼的,更不用说还是和色情明星和花花公子兔女郎发生的婚外情了。

Their press secretaries aren’t left to answer questions about FBI raids on the homes of campaign aides and attorneys.

总统们的新闻秘书既没有机会回答有关联邦调查局搜查竞选助手和律师住所的问题,

Nor do they tend to accuse the people charged with upholding the nation’s laws of attacking the country.

也没有指责那些被控维护国家法律的人攻击国家的习惯。

On this count, Trump has only himself to blame.

在这方面,特朗普只能怪自己了。

Good legal advice would generally have someone in Trump’s position lay low.

明智的法律建议通常会是让像特朗普这样的人低调行事。

But at every turn, he has taken steps to make matters worse.

但每到关键时刻,他都会出来添乱。

On a flight back from West Virginia on April 5,

4月5日,从西弗吉尼亚返程时,

Trump told reporters on Air Force One that he knew nothing about Cohen’s payment to Clifford,

特朗普就在空军一号上对记者说,他对科恩付钱给克利福德一事毫不知情,

which to some experts suggested she was no longer bound by the nondisclosure agreement.

他的这一表态,在一些专家认为,暗示了克利福德已经不再受保密协议的约束了。

Such antics become all the more important as Trump faces the possibility of being deposed7 by Mueller in the Russia investigation8.

特朗普面临可能在俄罗斯调查中被米勒赶下台的风险,由此一来,他的这种滑稽行为就更显重要了。

Negotiations9 for his testimony10 are ongoing11.

有关让他提供证词的谈判正在筹划。

Those close to the President, who are used to his volcanic12 temper and propensity13 to voice whatever comes to mind, worry what might happen now.

那些与总统走得很近,已经习惯了他暴躁的脾气和想到什么就说什么的习惯的人,已经开始担心接下来的事了。

“He should do as little talking as possible,” says Alan Dershowitz,

“他应该尽可能少开口,”艾伦·德肖维茨说到,

a professor emeritus14 at Harvard Law School and TV pundit15,

他是哈佛法学院名誉教授,也是一名电视评论员,

who dined with Trump on April 10 as part of a pre-planned meeting on Middle East issues.

4月10日,他和特朗普都否认了自己会参加讨论中东问题的一场预先安排好的会议。

Dershowitz says he hasn’t offered Trump direct legal advice,

德肖维茨说,他还没有向特朗普提供直接的法律建议,

but says if he did, it would be that “his best course of action is to try to limit discussions with the prosecutors16.

但如果他提供了,那他的建议也是“最好的办法就是尽量控制与检察官们讨论的时间。

No one in his position has ever been helped by a prosecutor.

他那个位置上的人没有一个得到过检察官的帮助。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
2 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
3 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
6 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
7 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
13 propensity mtIyk     
n.倾向;习性
参考例句:
  • He has a propensity for drinking too much alcohol.他有酗酒的倾向。
  • She hasn't reckoned on his propensity for violence.她不曾料到他有暴力倾向。
14 emeritus ypixp     
adj.名誉退休的
参考例句:
  • "Perhaps I can introduce Mr.Lake Kirby,an emeritus professor from Washington University?"请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
  • He will continue as chairman emeritus.他将会继续担任荣誉主席。
15 pundit G0yz3     
n.博学之人;权威
参考例句:
  • Even the outstanding excellent graduate will learn constantly if he likes to be a pundit.即使最优秀的结业生,要想成为一个博学的人也要不断地研究。
  • He is a well known political pundit.他是一个著名的政治专家。
16 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴