英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“善后者”的神秘资金(1)

时间:2020-11-09 09:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now a national news

下面是一则国内新闻

The Fixer’s Mystery Fund

特朗普“善后者”的神秘资金

Millions went in, but for what?

进账资金数以百万计,问题是都是为了什么?

By Brian Bennett, Haley Sweetland Edwards

文/布莱恩·贝内特,海利·斯威特兰德·爱德华兹

AT 5:06 P.M. On May 8, Michael Avenatti, the ubiquitous lawyer for adult-film star Stormy Daniels, tweeted a bombshell.

5月8日下午5:06,成人电影明星斯托米·丹尼尔斯那位无所不在的律师迈克尔·阿文纳蒂发了一条爆炸性的推文。

Avenatti, whose client is suing President Trump1,

斯托米·丹尼尔斯目前正在起诉特朗普总统,

said he had obtained a list of alleged2 wire transfers dating from October 2016 to January 2018

阿文纳蒂在推文中表示,他拿到了一份据称是2016年10月至2018年1月期间,

into and out of a company controlled by Michael Cohen, Trump’s personal lawyer.

特朗普的私人律师迈克尔·科恩控制的一家公司账户资金往来的电汇清单。

Among the alleged inflows to Essential Consultants3 LLC:

流入这家名为“必要咨询”的公司资金包括:

half a million dollars from a firm controlled by an aluminum4 baron5 close to Russian President Vladimir Putin

与俄罗斯总统普京关系密切的某位铝业大亨控制的一家公司汇入的50万美元,

and hundreds of thousands of dollars from companies with business before the Trump Administration,

以及特朗普政府成立之前就存在的多家公司,

including telecom giant AT&T and Swiss pharmaceutical6 behemoth Novartis.

包括电信巨头AT&T和瑞士制药巨头诺华提供的数十万美元。

Going out, Avenatti claims:

阿文纳蒂对外宣称,

the now famous $130,000 mystery-money payment to Daniels,

除了如今尽人皆知的那笔打给丹尼尔斯的13万美元的神秘资金,

hundreds of thousands of dollars to Cohen’s own bank accounts

还有几十万美元打到了科恩自己的多个银行账户,

and millions of dollars in unaccounted for payments to unknown parties.

以及打进来,最后支付给了未知方的数百万美元不明款项。

In the hours following the tweet, several of Cohen’s clients confirmed the payments,

在这条推文发布后的几个小时里,科恩的几位客户陆陆续续确认了那些款项,

and it became clear that a new front had opened up in Trump’s legal and political battlefield.

很明显,特朗普的法律和政治战场已经开辟出了一条新的战线。

For the past year, Trump had railed against the investigation7 led by special counsel Robert Mueller

过去一年里,特朗普一直在谴责说特别检察官罗伯特·穆勒领导调查的

as a witch hunt into nonexistent election collusion with Russia.

他在选举期间勾结俄罗斯一事根本是子虚乌有,是对他的政治迫害。

Avenatti’s disclosures, coming just a month after an FBI raid of Cohen’s temporary residence and office,

就在阿文纳蒂爆料的一个月前,联邦调查局突袭了科恩的临时住所和办公室,

showed that the Justice Department probe has expanded

因此,这一爆料表明,司法部已经扩大了此次调查的范围,

to encompass8 the business and political activities of Trump’s inner circle during the transition and under his presidency9,

将特朗普的核心集团在换届期间和特朗普任期内的商业和政治活动,

including payments allegedly made in the President’s personal interest.

比如据称是以总统个人的名义支付的款项也纳入了调查。

The broadening investigation is a problem for Trump that firing Mueller can’t solve.

对特朗普而言,司法部这次扩大调查范围已经成了解雇穆勒都无法解决的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
4 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
5 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
6 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 encompass WZJzO     
vt.围绕,包围;包含,包括;完成
参考例句:
  • The course will encompass physics,chemistry and biology.课程将包括物理、化学和生物学。
  • The project will encompass rural and underdeveloped areas in China.这项工程将覆盖中国的农村和不发达地区。
9 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴