英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“善后者”的神秘资金(2)

时间:2020-11-09 09:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Later that evening, Trump1’s lawyers Jay Sekulow and Rudy Giuliani left a message for the President—

当晚晚些时候,特朗普的律师杰伊·塞库洛和鲁迪·朱利安尼给总统留了言——

they didn’t want to take Trump away from monitoring his Secretary of State’s negotiations2

他们不想转移特朗普对监督国务卿

over the release of three Americans from North Korea,

就三名美国人从朝鲜获释一事展开的谈判的注意力,

so they said it wasn’t urgent.

所以他们才说这件事并不紧急。

At around 8:30 p.m., Trump got on the phone.

晚上8点半左右,特朗普接了电话。

“I don’t know anything about it,” Trump told his lawyers,

“这件事我根本不知道啊,”特朗普告诉他的两位律师,

and after about 15 minutes spent going over the details, Giuliani told TIME, Trump signed off.

在花了大约15分钟的时间讨论细节后,特朗普签署了该协议,朱利安尼接受本刊采访时表示。

“It doesn’t involve him,” Giuliani said. “Nobody’s concerned about it.”

“此事与他无关,”朱利安尼说。“没人关心这个问题。”

Giuliani denies that the company was used for payouts on Trump’s behalf.

朱利安尼否认该公司是用来以特朗普的名义支出巨额款项的。

Cohen did not respond to TIME’s requests for comment.

在本刊邀请他对此发表评论时,朱利安尼没有做出任何回应。

In the perverse3 pay-to-play world that Washington has become,

在华盛顿这个已经变成了一个不正常的付费游戏世界的地方,

it’s not clear that any of the Essential Consultants4 transactions were illegal.

“必要咨询”的所有这些交易是否违法目前还不清楚。

It’s common for powerful corporations to hire Washington insiders to influence government decisions:

实力强大的公司雇佣华盛顿内部人士左右政府决策这种事很常见:

Fortune 500 companies spend hundreds of millions of dollars each year on efforts to revise pending5 rules or regulations,

《财富》500强那些公司每年都会花数亿美元修订悬而未决的规章制度,

halt or shape new legislation, and otherwise sway lawmakers to serve their interests.

叫停或改变新颁布的法律,或者说服立法人员为他们服务。

Nor do the documents make clear whether Cohen,

那些文件也没有清楚地表明,

who is reportedly under federal investigation6 for possible bank fraud and violation7 of election laws,

科恩——据报道,目前他正因为涉嫌银行欺诈和违反选举法在接受联邦调查——

was simply enriching himself without Trump’s knowledge.

做这些是否只是为了背着特朗普中饱私囊。

Cohen reportedly used the company to pay for his own luxury expenses, like a Mercedes-Benz and private club dues.

据报道,科恩曾利用该公司为自己的奢侈消费,如奔驰和私人俱乐部会费买单。

Cohen did not respond to TIME’s requests for comment,

科恩没有回应本刊提出的让他对此发表看法的请求,

but on May 9 his attorney filed court papers challenging portions of Avenatti’s account.

不过,5月9日时,他的律师向法院提交了质疑阿文纳蒂的部分陈述的文件。

But in the larger sense, the payments to and from the President’s personal lawyer may well be damaging to Trump on a number of fronts.

然而,从广义上讲,总统私人律师往来的款项很可能会从许多方面给特朗普造成不良影响。

They validate8 the continuing Justice Department probe

(比如,)它们不仅证实了司法部正在进行的调查,

and raise a host of questions that any prosecutor9 in the nation would feel compelled to answer:

还提出了一系列国内任何检察官都会觉得有必要回答的问题:

Was Trump aware of payments made on his behalf?

特朗普知道以他的名义支付的那些款项吗?

Did he know where the money came from?

他知道那些钱是从哪儿来的吗?

Did he do anything in return, either in a personal or an official capacity?

他有没有以个人或官方的身份做出过任何回报?

Moreover, the revelations underscore Trump’s disregard for presidential ethics10,

此外,这些披露也突显了特朗普并不在意总统应有的德行,

despite his campaign pledge to drain the swamp.

尽管他在竞选时曾承诺要清除这片沼泽。

They threaten to erode11 Trump’s grip on supporters who don’t much care about Russia but may have less patience for influence peddling12.

这些爆料还可能削弱特朗普的民众支持率,那些支持者虽然不怎么关心俄罗斯,但对兜售影响力这件事可能就没那么耐心了。

Democrats13 certainly hope so.

民主党人对此当然是求之不得了。

“This investigation has completely metastasized,” says Zac Petkanas, a Democratic strategist who is tracking the investigation.

“这次调查彻底扩散开了,”跟踪这次调查的民主党策略师扎克·佩特卡纳斯表示。

“It has many different heads, and not all of them are Russian heads.”

“这次调查涉及很多头绪,但并不是所有头绪都跟俄罗斯有关。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 perverse 53mzI     
adj.刚愎的;坚持错误的,行为反常的
参考例句:
  • It would be perverse to stop this healthy trend.阻止这种健康发展的趋势是没有道理的。
  • She gets a perverse satisfaction from making other people embarrassed.她有一种不正常的心态,以使别人难堪来取乐。
4 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
5 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 validate Jiewm     
vt.(法律)使有效,使生效
参考例句:
  • You need an official signature to validate the order.你要有正式的签字,这张汇票才能生效。
  • In order to validate the agreement,both parties sign it.为使协议有效,双方在上面签了字。
9 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
10 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
11 erode NmUyX     
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
参考例句:
  • Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
  • Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
12 peddling c15a58556d0c84a06eb622ab9226ef81     
忙于琐事的,无关紧要的
参考例句:
  • He worked as a door-to-door salesman peddling cloths and brushes. 他的工作是上门推销抹布和刷子。
  • "If he doesn't like peddling, why doesn't he practice law? "要是他不高兴卖柴火,干吗不当律师呢?
13 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴