英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“善后者”的神秘资金(3)

时间:2020-11-09 09:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

FOR A MULTIMILLION-DOLLAR company, Essential Consultants1 has a light footprint.

对于一家资产数百万美元的公司来说,“必要咨询”留下的脚印似乎轻了些。

It has no website, no board and no employees.

它既没有网站,也没有董事会,甚至连员工也没有。

Cohen, the sole owner of the firm, legally established it in mid-October 2016,

科恩,该公司的唯一所有者,于2016年10月中旬通过合法途径成立了这家公司,

about a week after the Access Hollywood tape that captured Trump2 bragging3 about grabbing women’s genitals upended the presidential race.

距离《通往好莱坞》录像捕捉到特朗普吹嘘自己抓着女性生殖器这一事件将他的竞选搞得鸡飞狗跳才一周左右。

About 10 days later, Cohen allegedly used the company to make the $130,000 payment to Daniels, through her then lawyer Keith Davidson

该公司成立大约10天后,据传,科恩就利用该公司,经丹尼尔斯当时的律师基思·戴维森向她支付了13万美元的封口费,

in an effort to keep her from talking about the affair she says she had with Trump in 2006, shortly before the birth of Trump’s son Barron.

让她不要再传她曾在2006年,也就是特朗普的儿子巴伦出生前不久,和特朗普有过恋情这件事。

That was just the beginning.

然而,这还仅仅是个开始。

Cohen received or disbursed5 at least $4.4 million between late 2016 and into this year.

2016年末至今年期间,科恩在至少收到或支出了440万美元的资金。

Some of the largest payments to Essential Consultants came from companies

其中,“必要咨询”收到的几笔金额最大的资金

that appeared to have tangible6 financial interests pending7 before the U.S. government at the time.

都是从似有实实在在的经济利益摆在当时的政府面前的公司那里获得的。

In 2017, for example, AT&T stood to gain enormously if the Justice Department approved its proposed merger8 with Time Warner.

例如,2017年时,如果司法部批准了AT&T提出的与时代华纳合并的提案,AT&T就可能获得巨大的好处。

Avenatti contends that AT&T began a series of payments to Essential Consultants in October, which totaled $200,000 by January 2018.

阿文纳蒂声称,AT&T从去年10月开始到2018年1月,前后支付了“必要咨询”20万美元的资金。

In a May 8 statement, AT&T said it had hired Cohen “to provide insights into understanding the new Administration .”

在5月8日的一份声明中,AT&T表示,那些钱他们用在了聘请科恩“帮助他们了解新政府”上。

Another major payment to Cohen’s company arrived in November 2017 from Korea Aerospace9 Industries.

科恩公司收到的另外一笔大额款项是2017年11月韩国航空工业公司注入的。

The aircraft manufacturer is bidding for a multibillion-dollar contract to provide trainer jets for the Air Force, alongside American defense10 contractor11 Lockheed Martin.

目前,这家飞机制造商正在和美国国防承包商洛克希德·马丁公司一起竞标一份价值数十亿美元,为美国空军提供训练机的合同。

Korea Aerospace paid Essential Consultants $150,000 for what it says was advice on accounting12 standards on production costs—

韩国航空公司向“必要咨询”支付了15万美元,声称是为了请他提供生产成本的会计准则方面的建议——

an area of expertise13 that appears outside Cohen’s bailiwick.

这是一个并不在科恩能力范围之内的专业领域。

Swiss pharma giant Novartis also has a particular set of interests in the workings of the new U.S. Administration.

瑞士制药巨头“诺华”对美国新政府的运作也有着格外浓厚的兴趣。

In March 2017, a court ordered the company to turn over records

2017年3月,一家法院就曾下令该公司提交

related to a long-running federal investigation14 into alleged4 kickbacks15 and bribes16 paid to U.S. doctors.

与联邦政府长期以来一直在调查的,该公司涉嫌向美国医生支付回扣和贿赂的指控有关的各项文件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 bragging 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf     
v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
参考例句:
  • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
  • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 disbursed 4f19ba534204b531f6d4b9a8fe95cf89     
v.支出,付出( disburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the 2000—2008 school year, $426.5 million was disbursed to 349085 students. 2000至2008学年,共有349085名学生获发津贴,总额达4.265亿元。 来自《简明英汉词典》
  • The bank has disbursed over $350m for the project. 银行已经为这个项目支付了超过3.5亿美元。 来自辞典例句
6 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
7 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
8 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
9 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
12 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
13 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 kickbacks cd387b7f155951097a73538b40e21c28     
n.激烈反应( kickback的名词复数 );佣金,回扣
参考例句:
  • Everyone at City Hall is receiving kickbacks. It's the only way to get anything done there. 市政府里的每个人都收回扣,在那里只有送红包,事情才办得成。 来自《简明英汉词典》
  • G raft or kickbacks paid to officials or law enforcem ent authorities. 暗中付给官员或执法人员的回扣。 来自互联网
16 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴