英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(5)

时间:2020-11-09 09:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After each weekly discussion, Cheryl and Jennifer give homework assignments,

每周讨论结束后,谢丽尔和詹妮弗都会布置家庭作业,

such as asking participants to fill in a timeline of high and low moments in their lives,

比如让参与者将他们以时间轴的形式记录生活中高潮和低谷的时刻,

or writing a statement from the perspective of their victims.

或者让他们从受害者的角度写一份声明。

Lately, they have asked their patients to discuss the dozens of men who are making headlines for alleged1 sex crimes.

最近,她们布置的作业则是让患者们讨论因涉嫌性犯罪登上头条新闻的那几十名男子的案件。

Matt watched the trial of Larry Nassar,

马特观看了拉里·纳萨尔的庭审过程,

the USA Gymnastics doctor who was sentenced to up to 175 years in prison for molesting2 more than 160 women and girls.

后者是美国国家体操队的一名队医,因猥亵了超160名成年及未成年女性被判处长达175年的监禁。

"The prosecutor3 was calling him a menace to society, and I'm like, Yeah, that guy is a menace to society," says Matt.

“检察官称他是对社会的一大危害,我当时就觉得,没错,那家伙确实是对社会的一大危害,”马特说。

"But the lawyer in my case was using the same phrase about me.

“但在我的案件中,律师也用了这话来说我。

I'm not claiming I'm some great guy or whatever,

我不是想说自己是什么好人什么的,

but I didn't use my power to hurt (hundreds of) people."

可我也没有用我的能力去伤害一群人(数百人)啊。”

The consensus4 in this group, which includes men who trafficked in child pornography and men who assaulted their stepdaughters, is that Nassar is a monster.

这群患者中间有从事贩卖儿童色情制品的,也有侵犯自己继女的,但他们一致认为,那萨尔是个恶魔。

They don't want to see themselves in those men, says Cheryl.

谢丽尔说:“她们不想从这些男人身上看到自己的影子。”

The men in group sense that these famous men are entitled.

这群人感觉到,那些名人都觉得自己有那么做的资本。

While Matt sat on Jennifer and Cheryl's worndown couch, forced to take responsibility for his offense5,

坐在詹妮弗和谢丽尔那破旧的沙发上的马特被强行要求为自己的罪行负责,

Harvey Weinstein—who is under investigation6 for rape7 in New York—

哈维·温斯坦——此人因为纽约的强奸案正在接受调查——

was in Arizona at a spa-like treatment facility

却能住在亚利桑那州一个跟水疗中心一样舒适的治疗中心接受治疗,

that charges $58,000 for a 45-day stay and is known for treating "sex addiction8,"

该中心以治疗“性成瘾”闻名,45天的住宿费就高达5.8万美元,

a controversial diagnosis9 not found in the Diagnostic and Statistical10 Manual of Mental Disorders11.

“性成瘾”这一诊断结果实际上颇有争议,因为《精神障碍诊断和统计手册》里并没有这一说法。

Sex-addiction treatment is designed to help people with impulse-control issues

性成瘾治疗旨在帮助那些性冲动控制能力有问题的人,

and, like Alcoholics12 Anonymous13, focuses on abstinence and avoiding triggers.

而且,和匿名戒酒会一样,这种治疗把重点放在了禁欲和避免诱因上。

Experts emphasize that men who commit crimes like rape,

专家强调,犯下强奸,性侵犯和不雅地裸露身体等罪行的男性,

assault and indecent exposure should receive sex-offender therapy, not sex-addiction therapy.

都应该接受性罪犯治疗,而不是性成瘾治疗。

Sexual behavior that is coercive or violent is a crime

强迫性或暴力性的性行为都是犯罪,

and very different from someone who compulsively cheats with a willing partner or misses work because he can't stop watching porn.

这和那些强迫性地欺骗有同其发生关系的意愿的伴侣的人,或者因为沉迷于色情片而误工的人是很不一样的。

Psychologists who work with sex offenders14 say many men try to use the "sex addiction" label

与性犯罪者打交道的心理学家说,许多人都试图用“性上瘾”这个标签

as a way to abdicate15 responsibility for actions that are illegal and abusive.

来为自己的违法和虐待行为开脱。

The only way for them to get better and to lessen16 their risk to society, therapists say, is to confront what they have done, not excuse it.

治疗师说,唯一能让他们变得更好、降低他们对社会的危害的办法就是,让他们直面自己犯下的罪行,而不是给自己开脱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
2 molesting 9803a4c212351ba8f8347ac71aad0f44     
v.骚扰( molest的现在分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • He was accused of sexually molesting a female colleague. 他被指控对一位女同事进行性骚扰。 来自辞典例句
  • He was charged with molesting a woman. 他被指控调戏妇女。 来自辞典例句
3 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
4 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
5 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
9 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
10 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
11 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
12 Alcoholics Alcoholics     
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
参考例句:
  • Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
13 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
14 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
15 abdicate 9ynz8     
v.让位,辞职,放弃
参考例句:
  • The reason I wnat to abdicate is to try something different.我辞职是因为我想尝试些不一样的东西。
  • Yuan Shikai forced emperor to abdicate and hand over power to him.袁世凯逼迫皇帝逊位,把政权交给了他。
16 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴