英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(6)

时间:2020-11-09 09:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

People have been sharing their problems with Cheryl all her life, even before she was a therapist.

即便是在谢丽尔成为心理治疗师之前,人们就已经开始对谢丽尔倾诉他们的问题了。

During a session, she lets every emotion show, frowning in sympathy and rolling her eyes when patients try to fool her.

她会在治疗过程中表现出各种情绪,同情的时候会皱眉头,病人试图蒙她的时候她也会翻白眼。

She began her career working with children who had been abused.

职业生涯刚开始时她是跟受虐儿童打交道的。

When first offered a chance to work with sex offenders1, she refused.

最初得到和性犯罪者一起工作的机会时,她是拒绝的。

But she decided2 to go to a session out of curiosity.

但出于好奇,她还是决定去参加一次集会。

I was like, 'Oh, God, I'm walking into this group of disgusting, dirty, icky men, Cheryl says.

我当时想的是:‘啊,天啦,我竟然要到一堆恶心、肮脏、讨厌的臭男人里去’。谢丽尔说道。

But when she arrived, the men looked like her neighbors and friends, and some genuinely wanted to change.

但过去之后她发现,那些男人看起来就像她的邻居和朋友一样,而且有些人是真心想要改过自新。

She decided to take on the challenge, and later she and Jennifer started up a practice.

她决定接受这个挑战,后来她就和詹妮弗开始实践了。

They both still work with survivors3 and know that the damage these men have wrought4 on their victims cannot be undone5.

两人也没有放下帮助那些幸存者的工作,她们知道,这些人给受害者造成的伤害永远也无法弥补了。

But they have come to believe counseling can curtail6 most offenders' impulses and allow them to function safely in society.

但两人慢慢开始相信,心理咨询是可以抑制大多数罪犯的冲动,让他们在社会上安全地生活的。

"I hear the awfulest stories and even have to excuse myself to throw up," Cheryl says.

谢丽尔说:“我听过糟糕得不能更糟糕的故事,甚至不得不找借口出去呕吐。”

"Sometimes these guys come in here complaining about having to drive a little further to get groceries because they're on the registry,

“有时候,这些家伙过来找我抱怨,说因为他们上了黑名单,开车出去买个吃的都要多开几里路。

and I'm like, 'To hell with you. Think of how your victim feels.'

我当时的反应就是,‘去死吧你。想想被你伤害的人的感受。’

Many patients don't want to contend with what they've done to their victims—at least initially7."

很多患者都不想和他们对受害者做出的那些行为做斗争——至少一开始是不想的。”

Some therapists ask their patients to attend local sentencing hearings and listen to other victims' testimonies8.

一些治疗师要求他们的病人参加当地的量刑听证会,听听其他受害者的证词。

Others instruct their patients to role-play as their victims.

还有一些医生则会让病人扮演受害者的角色。

Cheryl opts9 for a more personal approach.

谢丽尔则选择了一种更加个人化的方式。

When Rob was 20 years old, he partied a lot.

罗布20岁的时候经常参加聚会。

He would stay out late, ignoring his mom's texts and "drive home drunk, literally10 every night."

他会在外面呆到很晚,并且无视他妈妈的短信,“基本上每天晚上都会醉醺醺地开车回家。”

He met a 15-year-old girl at a party and had sex with her.

他在一次聚会上遇到了一个15岁的女孩,并和她发生了性关系。

Her parents pressed charges, and Rob didn't tell his own mother until he had a court date set.

她的父母对罗布提出了指控,直到确定了开庭日期罗布才把这件事告诉自己的母亲。

He spent one year in prison for statutory rape11 and another two for parole violations12.

他因法定强奸罪坐了一年的牢,后俩因为违反了假释条例又坐了两年。

When he first met Cheryl, he told her, "Lady, I'll sit here, but I don't need therapy, and I don't care about this."

第一次见到谢丽尔的时候,他还对谢丽尔说:“女士,我坐这儿就好了,我不需要治疗,我也不在乎这个。”

Eventually, he became one of the most active members in the group.

最后,他却成了小组中最活跃的成员之一。

He does electrical work now, thanks, he says, to the therapy he once dismissed.

他现在在电子行业工作,他说,这要感谢他曾经放弃的治疗。

He got the job through a man who went through Cheryl's program before him.

他是通过一个在他之前参加过谢丽尔的课程的人得到这份工作的。

Rob recently proposed to his fiancée and has since brought her to a few individual therapy sessions.

最近,他还向他的未婚妻求婚了,还带她参加了几次单独的心理治疗。

She is older than him and has two daughters; he can't attend their school plays or graduation.

她比他大,有两个女儿;他不能参加她们的学校演出或毕业典礼。

Cheryl asks Rob how treatment has helped him to take responsibility for what he did.

谢丽尔问罗布,治疗是如何帮助他为自己的行为负责的。

He speaks in vague terms about how he "f-cked up."

他含糊其辞地说道自己是如何“的完蛋”。

Cheryl stops him.

谢丽尔打断了他。

"Define what 'f-cked up' means. Be specific."

“请给‘完蛋’这个词下个定义,具体点儿。”

"I had a good job. I was working," he says.

“曾经我有一份很好的工作,我是在上班的,”他说。

"Instead of listening to my family and the people who cared about me, I just rebelled."

“但我就是不听从家人和关心我的人的意见,非要反叛。”

"And then what happened?" "I committed my offense13."

“之后怎么样了?”“之后就犯罪了。”

He can't bring himself to say what that offense was.

犯罪的细节他已经说不出口了。

"What were the consequences of that? "I lost everything."

“你那么做造成了怎样的后果呢?”“我失去了我的一切。”

"That's still about you, honey," Cheryl says. "What happened to your victim?"

“亲爱的,你说的还是你自己。”谢丽尔说。“我问的是被你伤害的那个人怎么样了?”

"Her life was affected—I don't know how. I haven't had contact with her."

“她的生活确实受到了影响,具体我并不知道。没联系过。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 wrought EoZyr     
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的
参考例句:
  • Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany.巴黎发生的事件改变了英国对法国和德国的看法。
  • It's a walking stick with a gold head wrought in the form of a flower.那是一个金质花形包头的拐杖。
5 undone JfJz6l     
a.未做完的,未完成的
参考例句:
  • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
6 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
7 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
8 testimonies f6d079f7a374008476eebef3d09a7d82     
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据
参考例句:
  • Davie poured forth his eloquence upon the controversies and testimonies of the day. 戴维向他滔滔不绝地谈那些当时有争论的问题和上帝的箴言。
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 22求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
9 opts eb4112b6a6b76c8a84808a40baa94769     
v.选择,挑选( opt的第三人称单数 )
参考例句:
  • One player hoping to get another chance to shine if Mourinho opts to rest Cole backBridge. 假如穆里尼奥安排阿。科尔轮休,那么同一位置上的将会得到一个上场的机会来证实自己。 来自互联网
  • If he opts out this summer, he d sign a five year deal. 如果今夏跳出,他估计会签五年。 来自互联网
10 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
11 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
12 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
13 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴