-
(单词翻译:双击或拖选)
The four-year plan for America
美国的四年计划
By Jeffrey Kluger
文/杰弗里·克鲁格
Donald Trump1 has smashed a lot of environmental china in four years.
上任四年来,特朗普已经摔碎了许多环保瓷器。
To name a few instances: he pulled out of the 2015 Paris Agreement (a move that becomes official on July 6, 2021);
仅举几例:退出2015年的巴黎协定(退出将于2021年7月6日正式生效);
loosened automotive mileage2 and power plant emission3 standards;
放宽汽车行驶里程和电厂排放标准;
and sought to eliminate the protected status of the sage4 grouse5,
试图取消艾草榛鸡的保护地位,
opening up 9 million acres to oil and gas extraction.
开放900万英亩土地用于石油和天然气开采等。
Reasonable minds may differ on the wisdom of any one of those moves,
心智健全之人对上述所有举措可能都有异议,
but no one can deny the unprecedented6 sweep of Trump’s policies.
但没有人能否认,特朗普的确推出了空前数量的政策。
Data from Harvard Law School’s Environmental and Energy Law Program
哈佛法学院环境和能源法律项目
and Columbia University’s Sabin Center for Climate Change Law
与哥伦比亚大学萨宾气候变化法中心的数据显示,
show that the President has signed more than 100 administrative7 rules,
总统已经签署了一百多项放松管制的行政法规、
Executive Orders and acts of deregulation, 66 of which have gone into effect.
行政命令和法案,有66项均已生效。
If presumptive Democratic presidential nominee8 Joe Biden defeats Trump in November,
如果民主党一方的假定总统候选人乔·拜登在11月成功击败特朗普,
what could he do in his own four years to undo9 the work of the Trump era?
那在他任期的四年内,他要如何做才能弥补特朗普时代留下的印记?
“The biggest, flashiest thing would be for Biden to stand up on day one and say the U.S. is recommitting itself to Paris,”
“对拜登来说,最大、最风光的事情应该就是上任第一天就站起来说,美国要重返《巴黎协定》,”
says Jody Freeman, director of the Harvard program.
哈佛项目主任乔迪·弗里曼说。
“We should make clear we’re going to take back the reins10 we’ve relinquished11.”
“我们要明确表示,放弃的控制权我们要重新把它夺回来。”
It wouldn’t necessarily be easy.
此事不一定容易。
The U.S. would not simply be permitted to rejoin the agreement but would have to negotiate its way back in.
美国不会被轻易允许重返协议,重返协议需要谈判。
One way to improve its chances would be for the U.S.
有一个办法能帮助美国提高重返协议的可能性:
to present an even more ambitious green-house gas reduction target than it had before,
美国提出比之前更具抱负的温室气体排放目标,
says Joseph Goffman, the Harvard program’s executive director.
哈佛项目的执行主任约瑟夫·戈夫曼说。
That original target for the U.S. was a cut of 26% to 28% below 2005 level carbon emissions12 by 2025.
美国原本的计划是到2025年将碳排放量缩减至比2005年的排放量还要低26%~28%。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 mileage | |
n.里程,英里数;好处,利润 | |
参考例句: |
|
|
3 emission | |
n.发出物,散发物;发出,散发 | |
参考例句: |
|
|
4 sage | |
n.圣人,哲人;adj.贤明的,明智的 | |
参考例句: |
|
|
5 grouse | |
n.松鸡;v.牢骚,诉苦 | |
参考例句: |
|
|
6 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
7 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
8 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
9 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
10 reins | |
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带 | |
参考例句: |
|
|
11 relinquished | |
交出,让给( relinquish的过去式和过去分词 ); 放弃 | |
参考例句: |
|
|
12 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|