-
(单词翻译:双击或拖选)
Kenneth C. Frazier and Kenneth I. Chenault
肯尼斯·弗洛泽和肯尼斯·切诺特
企业变革者
I am always struck by the similarities between Ken1 Frazier and Ken Chenault.
肯·弗洛泽和肯·切诺特之间的相似之处总是令我震惊。
These similarities make the combination of these two men exponentially more powerful.
这些相似之处使得两人的结合更加强大。
Both are titans of business, who for many years flawlessly ran two of the world’s most impactful premier3 companies: American Express and Merck, respectively.
这两位都是商业巨贾,多年来他们分别完美地运营着两家世界上最具影响力的大企业:美国运通(American Express)和默克(Merck)。
Both are phenomenal family men.
两人都是了不起的顾家的男人。
Both are private and soft-spoken, while simultaneously5 being fearless fighters for what is right.
两人都很低调,说话温和,同时也是为正义而战的勇士。
Last year, in collaboration6 with other leaders, they worked to launch OneTen,
去年,他们与其他领导人合作,发起了OneTen联盟,
a coalition7 aimed at closing the Black American opportunity gap with workforce8 training and hiring initiatives.
旨在通过劳动力培训和招聘举措缩小美国黑人的机会差距。
This spring, they partnered to mobilize business executives to support voting rights for all Americans, publishing an open letter signed by dozens of their industry peers.
今年春天,他们联手动员企业高管,以支持所有美国人的投票权,他们发表了一封由数十位业内同行签名的公开信。
Frazier and Chenault show that there is more than one way to do the right thing.
弗洛泽和切诺特的事迹表明,做正确事情的方法不止一种。
When the Kens9 call, you pick up, because maybe this is your chance to stand on the shoulders of giants and help create a better world for future generations.
当这两位肯尼斯给你打电话时,你要接,因为这也许是你站在巨人的肩膀上为子孙后代创造更美好世界的机会。
Nikole Hannah-Jones
妮可·汉娜-琼斯
Illuminating10 America’s past
诠释着美国的过去
Nikole Hannah-Jones is larger than life.
妮可·汉娜-琼斯比生活更伟大。
She must be, for how else can one describe a journalist who catalyzes11 the debate over how a nation teaches its history?
她肯定是,不然我们还能怎样形容一位引发国家对如何教授历史进行争论的记者呢?
This may be the sum effect of Nikole’s greatest work—The 1619 Project, an analysis of the legacy12 of slavery in the U.S.—but it is certainly not the sum of her.
这可能是妮可最伟大的作品《1619项目》的总合效应,《1619项目》分析了美国奴隶制的遗产,但这肯定不是她自身的总合效应。
The journalist from Waterloo, Iowa, contains multitudes.
来自爱荷华州滑铁卢的记者人数众多。
She is the most emphatic13 laugh, the consummate14 ally, the staunchest critic.
她是最强烈的笑声,最完美的盟友,最坚定的批评者。
On Twitter, she is Ida Bae Wells, an allusion15 to her most direct antecedent, the trailblazing journalist Ida B. Wells.
在推特上,她的名字是Ida Bae Wells,指的是她最直接的前辈、开拓性记者艾达·贝尔·威尔斯(Ida b Wells)。
In 1892, Ms. Wells spoke4 across millennia17 of Ms. Hannah-Jones when she said, “The way to right wrongs is to turn the light of truth upon them.”
1892年,威尔斯女士跨越了汉娜-琼斯女士数千年的历史,她说:“纠正错误的方法是将真理之光照在他们身上。”
The light Nikole wields18 is titanic19, a blinding beam that illuminates20 and scorches21.
妮可挥舞着巨大的光束,这束耀眼的光,明亮而且灼热。
In her light, the wounds of America’s original and subsequent sins are laid bare.
在她的光芒下,美国原罪和随后的罪恶所造成的创伤被昭示无遗。
With her light, the serrated flesh of this country’s past is both subject and predicate, a light wielded22 to both identify wounds and cauterize23 flesh.
有了她的光,这个国家过去锯齿状的肉体既是主体又是谓词,这是一束既能识别伤口又能腐蚀肉体的光。
In considering Nikole, my mind drifts to images of James Baldwin and Nina Simone smoking and smiling in an overly bright den16.
想到妮可,我的脑海里就浮现出詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)和妮娜·西蒙(Nina Simone)在一个过于明亮的书房里抽烟、微笑的画面。
My mind goes here because like Nikole, Mr. Baldwin and Ms. Simone also wielded light and made plain a truth Nikole has lived—
我之所以想到这里,是因为像妮可一样,鲍德温先生和西蒙女士也运用光芒诠释了一个妮可一直践行的真理——
in shining her powerful and painful light in the preservation24 of Blackness, this wonderful woman is proof and testament25 to the unshakable spirit of Blackness.
用她强大而痛苦的光芒来保护黑人,这个了不起的女人证明了黑人不可动摇的精神。
1 ken | |
n.视野,知识领域 | |
参考例句: |
|
|
2 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
3 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
6 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
7 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
8 workforce | |
n.劳动大军,劳动力 | |
参考例句: |
|
|
9 kens | |
vt.知道(ken的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
10 illuminating | |
a.富于启发性的,有助阐明的 | |
参考例句: |
|
|
11 catalyzes | |
v.催化,促进( catalyze的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
13 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
14 consummate | |
adj.完美的;v.成婚;使完美 [反]baffle | |
参考例句: |
|
|
15 allusion | |
n.暗示,间接提示 | |
参考例句: |
|
|
16 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|
17 millennia | |
n.一千年,千禧年 | |
参考例句: |
|
|
18 wields | |
手持着使用(武器、工具等)( wield的第三人称单数 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响) | |
参考例句: |
|
|
19 titanic | |
adj.巨人的,庞大的,强大的 | |
参考例句: |
|
|
20 illuminates | |
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明 | |
参考例句: |
|
|
21 scorches | |
烧焦,烤焦( scorch的第三人称单数 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶 | |
参考例句: |
|
|
22 wielded | |
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响) | |
参考例句: |
|
|
23 cauterize | |
v.烧灼;腐蚀 | |
参考例句: |
|
|
24 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|
25 testament | |
n.遗嘱;证明 | |
参考例句: |
|
|