英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第一季第二集_2The Big Bran Hypothesis

时间:2014-12-02 06:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第一季第二集_2The Big Bran Hypothesis

  -Leonard: Come on, we should go.
  快点,我们得走了。
  -Sheldon: Hang on.
  等一下。
  -Leonard: What are you doing?
  你在干嘛?
  -Sheldon: I'm straightening up.
  我在清理。
  -Leonard: Sheldon, this is not your home.
  Sheldon,这不是你的家。
  -Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling1 vortex of entropy.
  这根本不能叫家,这是社会恶化的旋涡中心。
  -Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place.
  当易装癖住在这儿的时候,你就不计较他怎么糟蹋这的。
  -Sheldon: Because it was immaculate. I mean, you opened that man's closet, it was left to right evening gowns,
  因为他的很完美。当你打开那男人的衣橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、
  cocktail2 dresses, then his police uniforms.
  女士短裙、然后是警察制服。
  -Leonard: What were you doing in his closet?
  你去翻他的衣橱干什么?
  -Sheldon: I helped him run some cable for a web cam.
  我帮他调试摄像头网线。
  -Penny:Hey, guys.
  嘿,伙计们。
  -Leonard: Oh, Hey, Penny.
  嘿,Penny。
  This just arrived, we just brought this up... just now.
  家具刚到,我们搬上来...刚刚。
  -Penny:Great. Was it hard getting it up the stairs?
  太好了,你们搬上楼来很费劲吧?
  -Leonard: No.
  不。
  -Sheldon: "No"?
  "不"?
  -Leonard: No.
  不。
  -Sheldon: No.
  不。
  -Leonard: Well, we'll get out of your here.
  好了,我们出去了。
  -Penny:Okay, great. Thank you again.
  太好了,再次谢谢你们。
  -Sheldon: Penny...I just want you to know that you don't have to live like this.
  Penny,我只是想让你知道,你没必要这样生活。
  I'm here for you.
  有我在呢。
  -Penny:What's he talking about?
  他在说什么?
  -Leonard: It's a joke.
  说笑话。
  -Penny:I don't get it.
  我没听懂。
  -Leonard: Yeah, he didn't tell it right.
  是啊,他讲不来笑话的。
  -Leonard: Sheldon?  Sheldon? Hello? Sheldon!
  Sheldon! Sheldon? 哈罗? Sheldon!
  -Sheldon: Shh, Shh, shh. Penny's sleeping.
  嘘,嘘,Penny在睡觉。
  -Leonard: Are you insane?
  你疯了吗?
  You can't just break into a woman's apartment in the middle of the night and clean.
  你不能就这么闯进一间女人的公寓,深更半夜,还打扫整理。
  -Sheldon: I had no choice.
  我别无选择。
  I couldn't sleep knowing that just outside my bedroom was our living room, and immediately adjacent to the hallway was... this.
  我没法睡着,明明知道,我卧室外是客厅,客厅外是走廊,而直接紧接走廊的是...这个。
  -Leonard: Do you realize that if Penny wakes up,
  你有没想过,万一Penny醒了,
  there is no reasonable explanation as to why we're here.
  该如何解释我们在这儿呢。
  -Sheldon: I just gave you a reasonable explanation.
  我刚就给了你一个合理解释。
  -Leonard: No, no, you gave me an explanation.
  不,不,你给了我一个解释。
  Its reasonableness will be determined3 by a jury of your peers.
  可它的合理性,得由你的同伴陪审团来裁决。
  -Sheldon: Don't be ridiculous. I have no peers.
  别说笑了。我没什么同伴。
  -Leonard: Sheldon, we have to get out of here.
  Sheldon,我们得出去。
  -Sheldon: You might want to speak in a lower register.
  也许你得降低声调。
  -Leonard: What?
  什么?
  -Sheldon: Evolution has made women sensitive to high-pitched noises while they sleep
  人类进化使得女性在睡觉时,对高声调的噪音特别敏感,
  so that they'll be roused by a crying baby.
  这样她们就能被哭闹的婴儿唤醒。
  If you want to avoid waking her, speak in a lower register.
  如果你不想吵醒她,降低声调。
  -Leonard: That's ridiculous!
  太可笑了!
  -Sheldon: No. That's ridiculous.
  不,太可笑了。
  -Leonard: Fine. I accept your premise4. Now, please, let's go.
  好吧,我接受你的假设,拜托,我们走。
  -Sheldon: I'm not leaving until I'm done.
  没清理完,我不会走的。
  If you have time to lean, you have time to clean.
  如果你如此清闲,还不如帮着清理。
  -Leonard: Oh, what the hell.
  噢,该死的。
  -Sheldon: Morning.
  早上好。
  -Leonard: Morning.
  早上好。
  -Sheldon: I have to say I slept splendidly.
  我得说我睡得非常好。
  Granted, not long, but just deeply and well.
  老实说,睡得不久,但是很深很沉。
  -Leonard: I'm not surprised.
  我不觉得惊讶。
  A well-known folk cure for insomnia5 is to break in your neighbor's apartment and clean.
  一个有名的民间治愈失眠法,就是闯入邻居的房间打扫清理。
  -Sheldon: Sarcasm6?
  讽刺我吗?
  -Leonard: You think?
  你说呢?
  -Sheldon: Granted, my methods may have been somewhat unorthodox,
  老实说,我的方法也许有些极端,
  but I think the end result will be a measurable enhancement to Penny's quality of life.
  但我认为最终有效地,增进了Penny的生活质量。
  -Leonard: You've convinced me. Maybe tonight we should sneak7 in and shampoo her carpet.
  你说得对,也许今晚我们该再偷溜去,给她的地毯来个泡泡浴。
  -Sheldon: You don't think that crosses a line?
  你不觉得那样太过火了吗?
  -Leonard: Yes.
  当然。
  For God's sake, Sheldon, do I have to hold up sarcasm sign every time I open my mouth?
  Sheldon,难道要我每次开口讽刺你时,都举块讽刺牌?
  -Sheldon: You have a sarcasm sign?
  你有讽刺牌?
  -Leonard: No, I do not have a sarcasm sign.
  不,我没有讽刺牌。
  -Sheldon: Do you want some cereal?
  你想来些芥麦吗?
  I feel so good today; I'm going to choose from the low-fiber end of the shelf.
  今天感觉真好,我决定选择,架子尾端的低纤维食物。
  Hello, Honey Puffs8.
  哈罗,蜂蜜泡芙。
  -Penny:Son of a bitch!
  狗娘养的!
  -Leonard: Penny's up.
  Penny起床了。
  -Penny:You sick geeky bastards9!
  你们这些恶心变态的杂种!
  -Leonard: How did she know it was us?
  她怎么知道是我们?
  -Sheldon: I may have left a suggested organizational schematic for her bedroom closet.
  我也许在她卧室的衣橱,留下了一个暗示性的组织记号。
  -Penny:Leonard!
  Leonard!
  -Leonard: God, this is going to be bad.
  上帝啊,糟糕了。
  -Sheldon: Good-bye, Honey Puffs. Hello, Big Bran.
  再见,蜂蜜泡芙。哈罗,大糠芥麦。
  -Penny:You came into my apartment last night while I was sleeping?!
  你们昨晚趁我睡着时,进了我的房间?!
  -Leonard: Yes, but only to clean.
  是的,但只是帮你清理房间。
  -Sheldon: Really more to organize. You're not actually dirty, per se.
  顶多也就是整理。本质上讲,你并不脏。
  -Penny:Give me back my key.
  把钥匙还给我。
  -Leonard: I'm very, very sorry.
  我非常抱歉。
  -Penny:Do you understand how creepy this is?
  你们知道这有多么可怕吗?
  -Leonard: Oh, yes, we discussed it at length last night.
  是的,我们昨晚详细地讨论过了。
  -Penny:In my apartment, while I was sleeping?!
  我的房间,趁我睡着时?!
  -Sheldon: And snoring. And that's probably just a sinus infection.
  还打鼾,那也许是种鼻窦传染病。
  But it could be sleep apnea. You might want to see an otolaryngologist.
  但那会引发睡眠时呼吸暂停,你最好去看耳鼻喉科医师。
  The throat doctor.
  就是看咽喉的医生。
  -Penny:And what kind of doctor removes shoes from asses10?
  哪种医生能从屁股里提鞋?
  -Sheldon: Depending on the depth, that's either a... proctologist or a general surgeon.
  依深度来看,那可能是直肠病医生,或是普通外科医生。
  -Leonard: SARCASM
  讽刺(纸上写的)
  -Sheldon: Oh.
  -Penny:God!
  上帝!
  -Leonard: Penny, I think what you're feeling is perfectly11 valid12 and maybe a little bit later today
  Penny,你现在的想法完全正确,也许再过一会儿,
  when you're feeling a little less...
  当你感到不是那么...
  for lack of a better word-- violated,
  该怎么说,被冒犯时,
  maybe we can talk about this some more.
  我们可以再谈谈这件事。
  -Penny:Stay away from me.
  离我远点。
  -Leonard: Sure, that's another way to go.
  当然,那也是种方法。
  -Sheldon: Penny, Penny!  Hold on.
  Penny,Penny! 等等。
  Just to clarify, because there will be a discussion when you leave.
  澄清一下,因为你离开后,这儿会展开讨论。
  Is your objection solely13 to our presence in the apartment while you were sleeping,
  你是只反对我们,趁你睡着时偷溜进你房间,
  or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm14.
  还是也反对被强迫接受一个,全新而井井有条的模范房间?
  Well, that was a little non-responsive.
  呃,这个回答太含糊了。
  -Leonard: You are going to march yourself over there right now and apologize.
  你得马上大步走去,正式向她道歉。
  What's funny?
  有什么好笑的?
  -Sheldon: That wasn't sarcasm?
  那不是讽刺吗?
  -Leonard: No.
  不是。
  -Sheldon: Whoo, boy, you are all over the place this morning.
  哇,小子,今早什么话都是你说了算啊。
  I have a master's and two Ph.D.s, I should not have to do this.
  我有一个硕士学位,两个博士学位,我不应该这么做。
  -Penny:What?!
  什么事?!
  -Sheldon: I am truly sorry for what happened last night.
  对于昨晚发生的事,我真挚地向你道歉。
  I take full responsibility.
  我负全部责任。
  And I hope that it won't color your opinion of Leonard,
  而且我希望不会影响到,你对Leonard的看法。
  who is not only a wonderful guy, but also, I hear, a gentle and thorough lover.
  他不仅仅是个好人,而且我听说,他是个温和细心的好情人。
  I did what I could.
  我尽力了。
  dolly:手推车
  lifting belt:升运带
  measurable:明显的,重大的
  Archimedes:阿基米德(古希腊数学家、物理学家、发明家)
  fulcrum:支点
  lever:杠杆
  thou=you 相当于汉语中称“你”为“汝”
  in no way:决不
  tray:餐具盘 flatware:餐具
  garage sale:现场旧货出售
  occur to:被想起(到)
  compulsive:强迫性的
  straighten up: 清理
  Swirling:漩涡
  vortex:涡流
  entropy:熵,函数
  immaculate:整洁的
  peer:同辈,同龄人
  lower register:低音区
  rouse:醒来,唤醒
  insomnia:失眠症
  sarcasm:讥讽,讽刺
  unorthodox:非正规的
  sneak:偷偷溜进
  per se:本身,自身
  at length:充分的,详尽的
  imposition:强加,被迫接受
  paradigm:范例,样式

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
2 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
5 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
6 sarcasm 1CLzI     
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
参考例句:
  • His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
  • She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
7 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
8 puffs cb3699ccb6e175dfc305ea6255d392d6     
n.吸( puff的名词复数 );(烟斗或香烟的)一吸;一缕(烟、蒸汽等);(呼吸或风的)呼v.使喷出( puff的第三人称单数 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • We sat exchanging puffs from that wild pipe of his. 我们坐在那里,轮番抽着他那支野里野气的烟斗。 来自辞典例句
  • Puffs of steam and smoke came from the engine. 一股股蒸汽和烟雾从那火车头里冒出来。 来自辞典例句
9 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
10 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
11 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
12 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
13 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
14 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴