英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第二季第十五集_2

时间:2014-12-03 03:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   -Beverly: Your Uncle Floyd died.

  die: 死
  你Floyd叔叔死了。
  -Leonard: Oh, my God. What happened?
  happen: 发生
  哦,天啊,出什么事了?
  -Beverly: His heart stopped beating.
  beat: 搏动
  他的心脏不跳了。
  I have to urinate.
  urinate: 小便
  我得去小便。
  -Sheldon: What a remarkable1 woman.
  remarkable: 卓越的
  多么非凡的女人。
  -Leonard: Yeah, I-I thought you, guys might hit it off.
  hit it off: 合得来
  是啊,我就觉着你俩合得来。
  -Sheldon: I envy you your childhood.
  envy: 嫉妒 childhood: 童年
  我很嫉妒你的童年。
  -Leonard: I hate to tell you, but the only warm memories,
  hate: 讨厌 warm: 温暖的 memory: 回忆
  不想这么说,但我童年时期唯一温暖的记忆。
  I have of my childhood are of my Uncle Floyd.
  都是来自我Floyd叔叔。
  -Sheldon: You're clearly misremembering.
  clearly: 明显 misremember: 记错
  你很显然记错了。
  Your mother is brilliant,analytical, insightful.
  brilliant: 杰出的  analytical: 分析的 insightful: 有深刻见解的
  你妈妈太有才了,既有分析能力,又富有洞察力。
  And I'm betting she never hit you with a Bible,
  bet: 打赌 hit: 打 Bible: 圣经
  而且我打赌她不会用圣经来打你。
  because you wouldn't eat your Brussels sprouts2.
  Brussels sprouts: 芽甘蓝
  就因为你不吃芽甘蓝。
  -Leonard: Sheldon, you don't give, your mother enough credit.
  credit: 信誉
  Sheldon你太不会欣赏你妈妈了。
  She's warm, she's loving,
  她很温暖,她很慈爱。
  she doesn't glue electrodes to your head to,
  glue: 粘合 electrodes: 电极
  不会在你学用婴儿便盆时,
  measure your brain waves while potty training.
  measure: 测量 brain wave: 脑波 potty: 便壶  training: 训练
  就把电极粘到你头上来测脑电波。
  -Sheldon: You were lucky.When I was, a kid, if I wanted an EEG,
  lucky: 幸运  kid: 孩子 EEG: 脑电图描记器(electroencephalo-graph)
  够有福了。我小的时候,要是想做脑电图。
  I had to attach my own electrodes.
  attach: 系上
  我还得自己接电极。
  -Howard: So, Dr.Hofstadter, Leonard rarely talks about, his incredibly successful brother and sister.
  incredibly: 非常地 successful: 成功
  Hofstadter博士 Lenoard很少谈起他格外成功的兄弟姐妹。
  -Leonard: Please, don't go there, Howard.
  求你别说起这个 Howard。
  -Howard: I understand that, unlike Leonard, they're, at the top of their respective fields.
  understand: 理解 unlike: 不像 top: 顶部 respective: 各自的 field: 领域
  我知道。不像Lenoard他们在各自的领域里是尖子。
  -Leonard: Boy, you suck.
  suck: 糟糕
  兄弟,你很烦。
  -Beverly: Well, Leonard's younger brother, Michael,
  is a tenured law professor at Harvard,
  tenured: 享有终身职位 law: 法律 professor: 教授  Harvard: 哈佛
  Leonard的弟弟 Michael,是哈佛大学的终身制法学教授。
  and his sister just successfully grew a, human pancreas in an adolescent gibbon.
  human: 人类 pancreas: 胰腺  adolescent: 青春期的 gibbon: 长臂猿
  他姐姐刚在一个青年长臂猿身上成功地培育了一个人类的胰腺。
  -Howard: So, she's close to curing diabetes3?
  cure: 治愈  diabete: 糖尿病
  说来她就快能治糖尿病了?
  -Beverly: Why else would you grow a, pancreas in a enaged gibbon?
  要不然为啥在青年长臂猿身上培育胰腺?
  -Howard: Wow, you must be very proud.
  proud: 骄傲
  哇喔你肯定对此感到很骄傲。
  -Beverly: Why? They're not my accomplishments4.
  accomplishment5: 成就
  骄傲啥又不是我的成就。
  I have to urinate.
  urinate: 小便
  我得去小便。
  -Leonard: Why are you doing this?
  为什么你要这么做?
  -Howard: You know the rules. You brought, your mom to work-- you must suffer.
  rule: 规矩 suffer: 忍受
  你知道规矩,你带妈妈来上班,就等着遭罪吧。
  -Sheldon: Leonard, I had no idea your siblings6, were so much more successful than you
  Leonard.
  have no idea: 不知道 sibling7: 兄弟姐妹 successful: 成功
  真不知道你兄妹比你强那么多呢呀。
  -Rajesh: Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.
  Jar Jar Binks: 加·加·宾克斯(星战人物笨手笨脚)
  你就像Hofstadter家族的加·加·宾克斯。
  -Howard: Oh, meesa think yousa looking so so sad.
  哦~我呀觉得你呀看起来好伤心哟。
  -Leonard: You know, rather than mock me, my friends, might realize that this is difficult
  rather than: 宁愿 mock: 嘲弄 realize: 意识到 difficult: 困难
  比起嘲笑我我的朋友们应该意识到我这日子不好过。
  and try to help me through it.
  through: 通过
  并试着帮我渡过难关。
  -Rajesh: Nope, I think mocking you is more fun.
  不我认为嘲笑你更有意思。
  -Howard: Next time, don't yousa, bring mama to work. Okee-day?
  下次你呀来带妈妈来工作不?
  -Leonard: That was fast.
  fast: 快
  很快啊。
  -Beverly: Oh, the middle stall was occupied., I'll have to try again later.
  middle: 中间  stall: 摊位 occupy: 占
  哦中间那个隔间有人我一会再去。
  -Sheldon: That's totally understandable.
  totally: 完全 understandable: 可以理解的
  这是完全可以理解的。
  In bladder voiding, as in real estate, it's location, location, location.
  bladder: 膀胱 void: 排放 estate: 房地产 location: 位置
  在膀胱排泄过程中就好比房地产最重要的就是位置位置还是位置。
  -Beverly: So, where were we?
  我们说到哪了?
  -Leonard: Howard lives with his mother and Raj,
  Howard:和他妈妈一起住。
  can't speak to women unless he's drunk.
  unless: 除非 drunk: 喝醉了的
  Raj只有喝醉了才和女人讲话。
  Go.
  开讲吧。
  -Beverly: That's fascinating. Selective, mutism is quite rare.
  fascinating: 有趣 selective: 选择性的  mutism: 缄默症 quite: 非常 rare: 罕见
  真有意思选择性缄默症是非常罕见的。
  On the other hand, an adult, Jewish male living with his mother
  on the other hand: 另一方面 adult: 成年人  Jewish: 犹太人 male: 男性
  另一方面一个成年犹太男人跟他的妈妈住在一起。
  is so common it borders, on sociological clich.
  common: 常见 border: 近似 sociological: 社会学的 clich: 陈腐的
  就太常见了,社会学中家常便饭。
  -Howard: It's just temporary; I pay rent.
  temporary: 暂时的 pay: 支付 rent: 租金
  只是暂时的,我有付租金。
  He lives in the same room, where his bassinet was.
  bassinet: 摇篮
  他的摇篮还放在自己的卧室。
  -Beverly: You know, both selective mutism and an, inability to separate from one's mother
  inability: 无能力 separate: 分开
  选择性缄默症和无法跟妈妈分开。
  can stem from a, pathological fear of women.
  stem: 起源于 pathological: 病态的 fear: 害怕
  都可能源于对女性的病态恐惧。
  It might explain why the two of you have, created an ersatz homosexual marriage
  explain: 解释 create: 创造  ersatz: 人造的 homosexual: 同性恋的  marriage: 婚姻
  可以解释你俩为什么假装同性结婚。
  to satisfy your need for intimacy8
  satisfy: 满足 intimacy: 性行为
  来满足你们对亲热的需求。
  -Howard: Say what?
  说啥?
  That's basically what I just said.
  basically: 基本上
  不就是我刚说的嘛。
  -Leonard: You brought your husband, to work. You know the rules.
  你带老公来上班,你知道规矩的。
  Meesa thinking yousa looking, pretty sad now too, betcha, betcha.
  我呀觉得你呀看起来也很伤心哟,真的哟,真的哟。
  -Beverly: Leonard, it's 1:00.
  Leonard 1点了。
  Weren't you going to show, me your laboratory at 1:00?
  laboratory: 实验室
  你不是要在1点带我去实验室么?
  -Leonard: There's no hurry, Mother.
  hurry: 匆忙
  不用着急,妈妈。
  Tell them more about their, secret love for each other.
  secret: 秘密 each other: 彼此
  再跟他们讲讲他们的爱恋之情。
  -Beverly: But it's 1:00. You were going to, show me your laboratory at 1:00.
  但是1点了啊你说1点带我看实验室的。
  -Sheldon: Her reasoning is, unassailable It is 1:00.
  unassailable: 不容置疑的
  她完全在理啊 1点了。
  -Leonard: Fine. Let's go.
  好吧,走吧。
  I think you'll find my, work pretty interesting.
  pretty: 非常
  你会觉得我的工作特别有意思。
  I'm attempt to replicate9 the dark matter signal,
  attempt: 试图 replicate: 复制 dark: 黑暗的 matter: 物质 signal: 信号
  我试图复制意大利人曾发现的。
  found in sodium10 iodide crystals by the Italians.
  sodium: 钠 iodide: 碘化物  crystal: 水晶的 Italian: 意大利人
  钠的碘化物结晶上黑物质信号。
  -Beverly: So, no original research?
  original: 原创的 research: 研究
  不是原创的研究喽?
  -Leonard: No.
  不是。
  -Beverly: Well, what's the point of my seeing it?
  那还有啥好参观的。
  I could just read the, paper the Italians wrote.
  看意大利人写的文章不得了。
  -Howard: Just for the record, we're not in, an ersatz homosexual relationship.
  record: 记录 ersatz: 替代品 homosexual: 同性恋的 relationship: 关系
  告诉你哦我们不是什么假同性恋人。
  -Rajesh: Well then why didn't you say that to her?
  那你刚才怎么不跟她说?
  -Howard: Why is it always my responsibility?
  responsibility: 责任
  怎么总是怪我啊?
  -Rajesh: It's not always your responsibility.
  啥总是怪你啊。
  I swear, this is the same thing you, did at the comic book store last week.
  swear: 发誓 comic: 漫画 store: 商店
  我发誓上周在漫画书店你也是这么干的。
  -Howard: I can't believe you're bringing that up.
  你居然敢提起这事。
  -Rajesh: I didn't bring it up. You did.
  我没提是你提的。
  -Howard: We'll talk about this later.
  咱们过会再说。
  -Rajesh: You always say that, but we never do.
  你老是这么说可是从来也没谈。
  -Sheldon: You went to the comic, book store without me?
  你们去漫画书店竟然没带我。
  You got alcohol?
  alcohol: 酒
  你有酒么?
  -Penny: Your mom still here?
  你妈妈还在这呢?
  -Leonard: Yep.
  是啊。
  -Penny: Come on in.
  进来吧。
  Wait, wait, she's not gonna come, here looking for you, is she?
  gonna: =going to 将要
  等等她不会过来找你吧?
  -Leonard: Relax. She took Sheldon to the, hospital to get a brain scan.
  relax: 放松 hospital: 医院 brain: 大脑 scan: 扫描
  放心吧,她带Sheldon去医院扫描大脑了。
  -Penny: Oh, my God. What happened?
  happen: 发生
  天啦,出什么事了?
  -Leonard: Nothing. Mother likes looking at brains, and Sheldon likes getting his brain scanned.
  没事老妈喜欢看大脑 Sheldon:喜欢大脑被扫描。
  -Penny: Geez, what a fun couple.
  Geez: 天啊  fun: 有趣的 couple: 一对
  呀,多搭调的一对呀。
  -Leonard: She's only been here a day and a half
  她才来一天半。
  and I'm,seriously considering alcoholism as a new career path.
  seriously: 严肃地 consider: 考虑 alcoholism: 酗酒 career: 职业 path: 路线
  我已经在考虑当职业酗酒者了。
  -Penny: Hey, I talked to her for five minutes,
  嘿我昨天和她谈了五分钟。
  yesterday and I've been half bombed ever since.
  bomb: 轰炸 ever since: 从那时到现在
  我到现在还没缓过神来呢。
  -Leonard: You can't let her get into your head.
  千万别往脑子里去。
  -Penny: My head, what about yours?
  我的脑子你的呢?
  -Leonard: It's too late for me. My, head is her summer house.
  我没救了我脑袋已是她的避暑别墅了。
  -Penny: She was right, you know.
  她说的对。
  The locus11 of my identity, is totally exterior12 to me.
  locus: 轨迹 identity: 身份 totally: 完全的 exterior: 外部的
  我还真是外控性格。
  -Leonard: Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.
  是呀老妈上身了老妈你好。
  -Penny: I mean, do you know, where I was all morning?
  你知道我整个早上在哪儿吗?
  Auditioning13 with 50 other blondes for, some stupid antidepressant commercial.
  audition14: 视听 blonde: 金发女  stupid: 傻傻的 antidepressant: 抗抑郁的commercial: 商业广告
  为某傻傻的抗抑郁药品广告和50个金发美女试镜。
  And for what?
  为了啥?
  So I'll finally get my daddy's approval?
  finally: 最终 approval: 认可
  为了最终获得我爸的认可?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
2 sprouts 7250d0f3accee8359a172a38c37bd325     
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
参考例句:
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
3 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
4 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
5 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
6 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
7 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
8 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
9 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
10 sodium Hrpyc     
n.(化)钠
参考例句:
  • Out over the town the sodium lights were lit.在外面,全城的钠光灯都亮了。
  • Common salt is a compound of sodium and chlorine.食盐是钠和氯的复合物。
11 locus L0zxF     
n.中心
参考例句:
  • Barcelona is the locus of Spanish industry.巴塞罗那是西班牙工业中心。
  • Thereafter,the military remained the locus of real power.自此之后,军方一直掌握着实权。
12 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
13 auditioning ba6c8c8153080b3707893ba512a10a44     
vi.试听(audition的现在分词形式)
参考例句:
  • She was auditioning for the role of Lady Macbeth. 她试演了麦克佩斯夫人的角色。
  • Which part are you auditioning for? 你试音什么角色? 来自《简明英汉词典》
14 audition 8uazw     
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
参考例句:
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴