-
(单词翻译:双击或拖选)
-Sheldon:At times.
偶尔。
-Howard:Guys, we have a code red.
code:代码
伙计们,我们有紧急情况了。
-Sheldon:Code Red the hospital emergency alert, the computer worm,
emergency:紧急情况 alert:警报 worm:蠕虫,这里指电脑病毒
紧急情况是指医院紧急警报? 电脑病毒?
cherry:樱桃 flavor:风味 soft drink:饮料
还是Mountain Dew做的樱桃味饮料?
-Howard:Look, I was going over the schematics on my zero-G toilet,
go over:翻 schematics:图表 zero-G:失重
听着,我在看我零重力厕所的图纸,
and I made a teeny tiny mistake on the specifications3 for the diverter valve.
teeny:极小的 tiny:极小的 specification4:规格 diverter valve:分流阀
发现在分流阀的设计上犯了一个小小的错误。
-Leonard:How teeny tiny?
有多小?
-Howard:It's gonna fail after about ten flushes.
gonna= going to fail:失败 flush:冲洗
冲10次水差不多就挂了。
-Sheldon:But the mission Is for six months.
但这任务是要持续6个月的。
-Howard:See, that's the code red.
对啊,这就是紧急情况。
It's kind of like a jack-in-the-box.
kind of:稍微,有点 jack-in-the-box:小丑盒子
这有点像小丑盒子,
No one knows exactly when, but at some point
point:某一时刻
没有人知道具体时间,但不定时的,
something way worse than a puppet is gonna pop out of that box.
puppet:玩偶 pop out:突出
会有比玩偶更糟糕的东西从那盒子里喷出来。
-Sheldon:Have you notified NASA?
notify:报告,通知 NASA:美国宇航局
你给NASA报告了吗?
-Howard:Are you crazy? What am I gonna say?
你疯了吗? 我要怎么说?
I screwed up your toilet and there's gonna be crap floating
screw up:把…搞糟 crap:粪便,排泄物 floating:漂浮
我把你们的厕所搞砸了,以后会有大便漂浮在
all over your nice shiny space station"?
shiny:明亮的 space station:空间站
你们那整洁明亮的空间站里?"
-Leonard:What are you gonna do?
你要怎么办?
-Howard:I'm gonna figure out how to fix it, then I'll tell them.
figure out:弄明白 fix:修理
我要弄清楚怎么修然后再告诉他们。
-Leonard:So, what do you need us for?
那你需要我们做什么呢?
-Raj:He can't figure out how to fix it.
他弄不清楚怎么修。
-Howard:You said you were gonna be supportive.
supportive:支持的
你说你会支持我的。
-Raj:I'm trying, but you have to admit this is pretty damn funny.
admit:承认
我是啊,但你得承认这太他妈好笑了。
-Sheldon:I agree.
我同意。
juxtaposition:并列 exploration:探索
这关系到太空探索的高科技特性
banality:平凡 malfunctioning:故障
和厕所故障的平凡特性的对立。
fodder:创作素材
这是个喜剧素材哦。
Check your messages
快读你的信息。
-Howard:All right, this is an exact duplicate
duplicate:复制品
好的,这就是了。
of the Wolowitz Zero-Gravity Human Waste Disposal System
Disposal:处理
Wolowitz零重力人类废物处理系统的复制品,
为国际空间站设计。
-Raj:Don't you mean the Wolowitz Zero-Gravity Human Waste Distribution System?
Distribution:分布,排放
你的意思不是Wolowitz 零重力人类废物排放系统吧?
-Leonard:Good one.
这不错。
hilarious:非常滑稽的
太好笑了,现在...
Here's an approximation
approximation:接近
这里有空间站里
of the spare parts available on the Space Station.
spare parts:备件 available:可用的或可得到的
有可能找到的所有零件。
We gotta find a way, using nothing but this,
gotta= have got to,必须
我们要想出一个方法,只用这些
to reinforce this so the waste material avoids the spinning turbine.
reinforce:增强 avoid:避免 spinning:旋转的 turbine:涡轮机
来改造这个,那样废物就能避开旋转的涡轮机了。
-Raj:You mean so it doesn't hit the fan?
fan:风扇
你是说那样就碰不到风扇了?
-Sheldon:I have to say,
我得说。
I thought the toilet humor would get less funny with repetition.
repetition:重复
我想这厕所幽默再说下去,就不这么好笑了。
Apparently13, there is no law of diminishing comedic returns with space poop.
diminish:使减少 comedic:喜剧的
很显然,没有法律规定要减少带太空大便返回嘛。
-Man:Hi, Leonard
嘿,Leonard。
-Leonard:Hi, Stuart
嘿,Stuart。
-Man:You busy?
你有空吗?
-Howard:Classified, Leonard.
Classified:机密的
要保密哦 Leonard。
-Leonard:Yeah, it's a regular Manhattan Project.
Manhattan Project:二战期间美国开发核武器秘密工程
嗯,这可是个曼哈顿工程啊 (二战期间美国原子弹秘密工程)。
What's up?
什么事?
-Man:Tonight's my date with Penny
今晚我要和Penny约会,
and since we haven't been able to connect by phone...
因为我们没能用电话联系上…
-Leonard:I'm sorry, it's been broken.
抱歉,电话坏了。
-Man:or e-mail.
电邮也不行。
-Leonard:Yeah, that too. Everything's broken.
对,那也是,所有东西都坏了。
-Man:Anyway, I was just wondering if you had any last-minute advice.
wondering:想知道 last-minute:最后的
总之,我只是想知道你有没有什么最后的建议。
-Leonard:All right, well, off the top of my head,
好的,眼下我能想到的就是,
I think the most important thing with Penny is to go really slow.
和Penny在一起最重要的事就是要慢一点,
I mean, glacial.
glacial:极冷的
我是说冷淡。
-Man:Ok.
-Leonard:Guys come onto her all the time, so, you need to set yourself apart.
set apart:区别
追她的男人多的是,所以你得把自己和他们区别开。
Be a little shy,
害羞一点,
don't make too much eye contact.
contact:接触
不要做太多眼神接触,
And, you know, treat her with, like, cool detachment
detachment:外人
把她当作外人一样对待,
and-and, you know, fear.
还有... 害怕。
-Man:Fear?
害怕?
-Leonard:Yeah, like,
对,就像
you're afraid that if you touch her, she'll break.
touch:触摸
你会怕如果你碰她一下,她会碎那样。
-Man:Well, that plays right into my wheelhouse.
wheelhouse:舵手室
哦,这我还蛮擅长的。
-Leonard:Good, good. You kids have fun tonight.
好,好的,你俩今晚玩好啊。
-Man:Thanks, Leonard.
谢了Leonard。
What is that thing anyway?
那东西到底是啥?
-Howard:You don't know what this is?
你不知道这是什么?
-Man:No
-Howard:Good. Get out.
好的,滚出去。
-Raj:Be afraid of Penny.
要害怕Penny。
crafty:狡猾的
不错哦,相当狡猾。
-Leonard:It wasn't bad advice. It's just wasn't particularly helpful.
这建议也不是搅局,只是没有那么有用而已。
-Sheldon:For what it's worth, my mother says
不管怎样我妈妈说过,
that when we deceive for personal gain,
deceive:欺骗 gain:利益
当我们为了个人利益去骗人时,
we make Jesus cry.
Jesus:耶稣
我们会把耶稣弄哭的。
-Sheldon:All right, what if we use this two-inch PVC
PVC:聚氯乙烯
好的,如果我们用这两英尺的聚氯乙烯
to reinforce the center cross-support?
cross-support:横称
来改造中心支撑结构怎样?
-Howard:No good.
不行。
It might work for the Japanese and the Americans,
那可能会对日本人和美国人有用,
but have you seen the size of the Russians they got up there?
Russians:俄罗斯人
但你见过他们弄上去的俄罗斯人的块头吗?
hold up:承受住 hearty:(饭菜)丰盛的 diet:日常饮食
这东西得能撑住一餐丰盛的土豆大餐。
-Leonard:I feel terrible.
我感觉很糟糕。
如果你能帮忙的话可能你会感觉好一点。
deliberately:故意的 sabotage:阴谋破坏
我故意破坏Stuart和Penny的约会。
-Raj:Of course you feel terrible. You completely screwed up your karma.
karma:【宗】羯磨(梵文译音), 决定来世命运的所作所为; 因果报应
你当然会感觉很糟糕啦,因果轮回要糟报应了。
-Sheldon:You don't really believe in that superstition19, do you?
superstition:迷信
你不会真的相信那鬼话吧?
-Raj:It's not superstition. It's practically Newtonian.
Newtonian:信仰牛顿学说的人
这不是迷信,这其实是在信仰牛顿 (牛顿也是神学专家)。
For every action, there's an equal and opposite reaction.
equal:平等的 opposite:相反的 reaction:反应
对于每个动作都有一个平等的对立的反应。
Leonard pretends to be a friend and acts like a two-faced bitch.
pretends to:假装 two-faced:两面的 bitch:坏人,贱人
Leonard假装是朋友而实际上则是个两面的贱人。
Therefore, he is reborn as a banana slug.
reborn:再生 slug:蛞蝓(俗称鼻涕虫, 类似蜗牛的无硬壳动物)
所以他会转世投胎成一个香蕉蛞蝓。
It's actually a very elegant system. You know, what goes around comes around.
elegant:简练的 what goes around comes around:一报还一报
这其实是个很好的系统,对吧,一报还一报。
-Howard:Speaking of what goes around comes around...
Speaking of:讲到
说到一报还一报...
-Raj:Okay, look.
好的,听着。
Instead of trying to reinforce this structure here,
Instead of:代替 reinforce:加强 structure:结构
与其试着改造这东西的结构,
bypass:绕开 entirely:完全的
还不如我们扯出一条线来完全回避它。
-Sheldon:It won't work. The diameter of the tubing is insufficient21.
diameter:直径 tubing:管型材料 insufficient:不足的
这没用的,管道的直径不够。
-Raj:What if we reposition the collection tank?
reposition:重新配置 tank:舱
那换换集污舱的位置怎么样?
-Sheldon:It won't work. No way to mount it.
mount:安装
没用的,没法安装。
-Raj:Okay, here's an idea. What if I change my name and go live
好吧,我有个主意,我们改名换姓然后去
with my cousin and her husband, Avi, in Israel?
Israel:以色列
以色列和我的表亲和她丈夫Avi一起住怎么样?
-Sheldon:That could work.
倒是一招。
-Leonard:Morning.
早上好。
-Penny:Morning. What's up?
早上好,什么事?
-Leonard:Nothing. We just pulled an all-nighter trying to fix a zero-gravity...
没,我们只是在熬夜修一个零重力...
pasta:面食
意粉机。
I'm gonna make a coffee run. Do you want any?
我正要去煮咖啡,你要吗?
-Penny:No, thanks. I have coffee.
谢啦,我自己有。
-Leonard:Great. So how'd it go with Stuart last night?
好的,昨晚跟Stuart怎么样?
-Penny:I really don't want to talk about it.
不堪回首啊。
-Leonard:Yeah. Right. Sure.
是啊,没错,当然。
The thing is, before you guys went out,
但是呢,你们出门之前
我俩有过谈话...
-Penny:I said I don't want to talk about it.
我说了,我不想回首。
-Leonard:I just... I kind of...
我只是...有点...
-Penny:What goes on between me and Stuart is none of your business.
我俩的事与你无关。
So just leave it alone, okay?
别八卦了,行吗?
点击收听单词发音
1 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
2 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
3 specifications | |
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述 | |
参考例句: |
|
|
4 specification | |
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范 | |
参考例句: |
|
|
5 juxtaposition | |
n.毗邻,并置,并列 | |
参考例句: |
|
|
6 high-tech | |
adj.高科技的 | |
参考例句: |
|
|
7 banality | |
n.陈腐;平庸;陈词滥调 | |
参考例句: |
|
|
8 malfunctioning | |
出故障 | |
参考例句: |
|
|
9 fodder | |
n.草料;炮灰 | |
参考例句: |
|
|
10 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
11 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
12 hilarious | |
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed | |
参考例句: |
|
|
13 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
14 crafty | |
adj.狡猾的,诡诈的 | |
参考例句: |
|
|
15 hearty | |
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的 | |
参考例句: |
|
|
16 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
17 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
18 sabotage | |
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏 | |
参考例句: |
|
|
19 superstition | |
n.迷信,迷信行为 | |
参考例句: |
|
|
20 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
21 insufficient | |
adj.(for,of)不足的,不够的 | |
参考例句: |
|
|
22 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|