英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

走遍全世界71:最具情调的城市—巴黎

时间:2015-08-24 08:56来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Paris intrigues1, astonishes, provokes, overwhelms... and gets under your skin. The City of Light is the apex2 of architectural beauty, artistic3 expression, and culinary delight. As drop-dead arrogant4 as the Arc de Triomphe, as disarmingly quaint5 as a lac-curtain bistro, it seduces6 newcomers with a Latin-lover style and its subtle siren song invites unhurried exploration of its picture-perfect streets.

巴黎既令人着迷,又让人惊叹。它引人入胜,令人无法抗拒,难以忘怀。建筑之美、艺术之语和烹饪之乐都在这座“灯火之城”里达到了顶峰。像凯旋门一样引人注目的高傲,像饰有蕾丝窗帘的小酒吧一样令人放松的优雅,巴黎以其“拉丁恋人”般的情调吸引着新来的游客,它深奥动人的歌声召唤着人们慢慢欣赏它如画的街景。

Paris is a city of vast, noble perspectives and intimate, ramashackle streets, of formal espaces vertes (green open spaces) and of quiet squares. This combination of the pompous7 and the private is one of the secrets of its perennial8 pull. Another is its size. Paris is relatively9 small as capitals go, with distances between many of its major sights and museums invariably walkable.

巴黎既有宏伟高贵的景观,也有让人倍感亲切的破旧老街;既有规整开阔的绿地,也有幽静的广场。这种恢弘与静谧的融合是巴黎能永远吸引世人的奥秘之一。另外一点是它的面积。作为首都,巴黎相对来说面积不大。许多主要景点和博物馆之间都相距不远,步行即至。

A visit to Paris will never be quite as simple as a quick look at Notre-Dame, the Louvre, and the Eiffel Tower. You'll discover that around every corner, down every ruelle (little street) lies a resonance-in-wait.

巴黎之行绝不只是到巴黎圣母院、卢浮宫和埃菲尔铁塔这些地方走马观花般地看看那么简单。几乎在每一个角落附近,每一条小路上,你都能体会到那等待已久了的身心的共鸣。

You can stand on the rue10 du Faubourg St. Honore at the very spot Edmond Rostand set Ragueneau's pastry11 shop in Cyrano de Bergerac. You can read the letters of Madame de Sevigne in her actual hotel particulier, or private mansion12, now the Musee Carnavalet. You can breathe in the fumes13 of hubris14 before the extravagant15 onyx tomb Napoleon designed for himself. You can gaze through the gates at the school where Voltaire honed his wit and lay a garland on Oscar Wilde's poignant16 grave at pere Lachaise.

你可以驻足于福布·圣奥诺雷街上的拉格诺点心店,它曾是埃德蒙·罗思丹的戏剧《西哈诺·德·贝热拉克》中的主要场景;你可以在塞维尼夫人的故居中阅读她的书信,如今这里已是卡纳瓦莱博物馆;你可以在拿破仑为自己设计的奢华的缟玛瑙墓前感受他的盛气凌人;你可以在路过伏尔泰曾经埋头苦读的学校时,从大门向里张望;你还可以到拉雪兹神父公墓,在令人唏嘘的奥斯卡·王尔德的墓前献上一个花环。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intrigues 48ab0f2aaba243694d1c9733fa06cfd7     
n.密谋策划( intrigue的名词复数 );神秘气氛;引人入胜的复杂情节v.搞阴谋诡计( intrigue的第三人称单数 );激起…的好奇心
参考例句:
  • He was made king as a result of various intrigues. 由于搞了各种各样的阴谋,他当上了国王。 来自《简明英汉词典》
  • Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure. 搞阴谋诡计的人注定要失败。 来自《现代汉英综合大词典》
2 apex mwrzX     
n.顶点,最高点
参考例句:
  • He reached the apex of power in the early 1930s.他在三十年代初达到了权力的顶峰。
  • His election to the presidency was the apex of his career.当选总统是他一生事业的顶峰。
3 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
4 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
5 quaint 7tqy2     
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的
参考例句:
  • There were many small lanes in the quaint village.在这古香古色的村庄里,有很多小巷。
  • They still keep some quaint old customs.他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。
6 seduces 1841804c061e6f1890f1c7703f2d1bb3     
诱奸( seduce的第三人称单数 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
参考例句:
  • The city seduces visitors with its natural beauty. 这个城市以其自然美吸引着游客。
  • Dilettante: a philanderer who seduces the several arts and letters each in turn for another. 业余艺术爱好者——是轮流引诱文学与艺术的不专一者。
7 pompous 416zv     
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities.他有点自大,自视甚高。
  • He is a good man underneath his pompous appearance. 他的外表虽傲慢,其实是个好人。
8 perennial i3bz7     
adj.终年的;长久的
参考例句:
  • I wonder at her perennial youthfulness.我对她青春常驻感到惊讶。
  • There's a perennial shortage of teachers with science qualifications.有理科教学资格的老师一直都很短缺。
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
11 pastry Q3ozx     
n.油酥面团,酥皮糕点
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry.厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • The pastry crust was always underdone.馅饼的壳皮常常烤得不透。
12 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
13 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
14 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
15 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
16 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴