Schmidt: True. Google docs and spreadsheets don’t work if you’re on an airplane. But it’s a technical problem that is going to get solved. Eventually you will be able to work on a plane as if you are connected and, then when you get reconnected to the Internet, your computer will just synchronize1 with the cloud. Here’s another way of saying this—and these are not my words. People call this an Internet operating system. And by “this” I don’t mean Google, I mean the sum of this vision. And if you think about it as an Internet operating system, the Internet operating system will have to have all of the normal features of the older versions of operating systems.
施密特:是的,如果你在飞机上的话,谷歌的文档和电子表格就不能使用,但那是一个即将得到解决的技术问题,最终你将能够在飞机上使用它,就像是连线时一样,然后当你的电脑重新连入因特网之后,你的电脑就会和云同步。对此还有另外一种说法,但不是我说的。人们称之为网络操作系统,在这里我指的不是谷歌,而是我们对此想象的总和。如果你把它想象成是网络操作系统的话,那么它就必须要有旧式操作系统的全部标准特征。
Reporter: Why is it taking so long?
记者:为什么实现它要那么长的时间呢?
Schmidt: Well, one answer is that the systems they’re replacing are very complicated, and people have very high standards for
interactive2 services. So everything has to work; all the features have to be there; and they have to never break. We used to think that the enterprise was the hardest customer to satisfy, but we were wrong. It turns out, consumers are harder than the enterprise because the consumer will not give you a second chance. Online calendars are the perfect example of this. Sharing a calendar in the older (client server) model was hard. Now it’s easy because the model says the calendars are stored on professional servers, and they are visible everywhere you want them to be. Making this happen reliably and securely is complicated and technical, but it is ultimately
justified3 by delivering on a very simple concept.
施密特:嗯,一个答案就是,它们要替换的系统很复杂,人们对于交互式的服务有很高的要求。所以所有的事情都要发挥作用,所有的特征都必须要存在,而且他们不能够出现任何问题。以前我们认为,企业是我们所有的顾客中最难满足的,但是我们错了,结果证明消费者才是最难满足的,因为他们不会再给你一次改过的机会。在线万年历是一个很好的例子。在旧式的客户机服务器模式中,分享一个万年历是很困难的。但是现在却很简单,因为这些日历都被储存在专业的服务器上,在任何你想要它们出现的地方你都能看到它们。可靠、安全地实现这一功能也是很复杂很有技术含量的,但是它最终以实现了一个简单的想法而得到了证明。
Reporter: When you joined Google it was just a search engine. It has grown into much more. How should we think about Google today?
记者:当您刚加入谷歌公司的时候,谷歌还只是一个搜索引擎,它现在成长了很多,我们应该怎样看待今天的谷歌呢?
Schmidt: One is as an
advertising4 system. Another one is as this end-user system (the search, email, and other applications Google delivers to users through an Internet browser). A third way to think of Google is as a giant supercomputer. And then a fourth way is to think of Google as a social phenomenon involving the company, the people, the brand, the mission, the values—all that kind of stuff.
施密特:一方面是它的广告体系,另一方面是用户终端系统(谷歌通过网络浏览器向用户发送有关搜索、电子邮件和其他应用程序),第三就是把谷歌当做是一个巨大的超级计算机,第四点是将谷歌看作是一个涉及到公司、人群、品牌、任务和价值等多方面的一个社会现象。
Reporter: How powerful is the supercomputer?
记者:这种超级计算机有多强大?
Schmidt: There’s never been anything like it, so we don’t know how to express it. We build our own data centers,and we do a lot of the work ourselves because the commercial solutions do not have high enough performance.
施密特:没有其他的什么东西能和这个超级计算机一样,所以我也不知道应该怎样表达。我们建立了我们自己的数据中心,我们自己做了很多工作,因为在商业解决方案上并没有足够高的性能。