英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诉讼双雄第三季 第6集 卖答案引发的事件

时间:2019-11-19 06:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I lost Ava her company.

我没能帮艾娃保住公司

I assume my deal with Edward is dead.

这样我跟爱德华的协议就无效了吧

As long as you win her murder trial,

只要你赢下谋杀案的庭审

you'll be the next managing partner.

那你就是下一个执行合伙人

I'm sleeping with Stephen.

我和史蒂芬睡过了

I can see that.

预料之中

So you're not upset?

这么说你没不高兴

No.

没有

I got an interview.

我要去面试

Look, I'm sorry, I just didn't know how to tell you, mike.

我很抱歉,我不知道怎么跟你开口,迈克

I don't know, how about,

我也不知道,这个怎么样

"Hey, Mike,I might go to law school 3,000 miles away"?

"迈克,我要去三千英里外上法学院啦"

This isn't about me getting personal with Gianopolous.

这和我私下攻击扬诺普洛斯无关

This is about me getting personal with Donna.

而是因为我私下与唐娜有关系

Chain of custody3 is something I know a little bit about,

我对证据链还是略知一二的

thanks to you.

这还得多谢你

Save yourself the embarrassment4

别让自己难堪了

and cancel this trial.

赶紧撤诉

We're in the ring, I'm still standing5,

只要我还没有倒下

and this isn't done.

这就不会结束

It's going up on the wall tomorrow.

明天你名字就将挂在墙上

And this is your way of getting me on your side?

所以这是你拉我到你一边的手段

I don't want you on my side.

我不想让你站我这边

I want us to be on the same side.

我是希望我们在同一边

You look happy. Do I?

你看起来很开心,有吗

Why?

什么事

Um, I don't know, Donna, it's hard to explain.

不好说,唐娜,很难解释

All right, I'll tell you.

好吧,我说

Mikado finally slept in my bed last night,

米卡度昨晚终于在我床上睡了

and when I woke up this morning,

我今早醒来的时候

it felt like the whole world was hugging me.

感觉整个世界都在拥抱我

I lost 9 ounces.

我减了九盎司

My teeth whiteners are working.

我的牙齿增白剂起效了

I found five new hairs on the top of my head.

我头上又长出了五根新头发

And to top it all off, I just found out

最主要的是,我刚得知

that Esther broke her foot in three places.

埃斯特的脚三处骨折

Your sister?

你妹妹吗

Yeah, crutches7 for seven months.

是啊,要拄七个月拐杖

Serves her right. Dad's favorite.

活该,爸爸的宠儿

I need a day.

我要请一天假

Dom Perignon's on ice

唐·培里侬香槟王得缓缓了

and Bloomberg's closing Broadway

彭博社因为欢迎仪式

for the tickertape parade.

封锁了百老汇

You saw the sign?

你看到墙上的名字了

Yeah, dream come true for any lawyer.

是的,对任何律师来说都算是美梦成真了

I don't have dreams. I have goals.

我不做美梦,只有目标

Now it's on to the next one.

现在该继续完成下一个了

When did you find out?

你什么时候知道的

Last night.

昨晚

Why didn't you tell me?

怎么不告诉我

I shouldn't have to.

还用我说吗

Meaning?

什么意思

Meaning your focus hasn't been where it usually is.

意思就是你的注意力不在原来的地方了

Okay, meaning that my focus has been on Stephen.

你是说我现在眼里只有史蒂芬

If that's what you mean, then just say it.

你要这么想的话,就直说吧

Just admit that it bothers you about me and him.

承认我和他在一起让你很不爽

I'm not admitting anything

我什么都不会承认

because there's nothing to admit.

因为根本没什么好承认的

And Stephen or not, you know as well as I do

不管有没有史蒂芬,你我都清楚

I've never had to tell you a thing.

我以前什么都不必说出口

You've always just known.

你总是知道

You've had too much coffee. What are you talking about?

你咖啡喝太多了,你说什么呢

After two cups, your signature slants8.

两杯下肚,你的签名会倾斜

After three, it scrawls9.

三杯下肚,就开始潦草

And after four, it's chicken scratch.

四杯下肚,那简直是鸡爪

They're not gonna accept these.

他们不会接受的

You're crazy.

你疯了

How many cups have you had today?

你今天喝了几杯

Five.

五杯

How'd you do that?

你怎么做到的

It's what I do.

这就是我的本事

I read, I analyze10, I fix.

观察,分析,修正

Bullshit.

扯淡

You're wearing a blue shirt,

你穿了蓝色衬衫

which means you won big in poker11 last night.

说明你昨晚打扑克赢了一大笔

You missed a spot shaving,

你胡子没刮干净

which means you had less than five hours of sleep.

说明你睡不够五小时

And your left wrist,

你的左手手腕

which you claim you sprained12 playing basketball,

你声称是打篮球弄伤的

still hasn't healed because your loud tie is hanging

现在还没痊愈,因为你花哨的领带

ever so slightly to the left.

稍稍向左偏了

Loud, by the way, because you won big in poker last night.

领带这么花哨是因为你昨晚打扑克赢了一大笔

For your information,

我跟你说

I didn't lose sleep just because of poker.

我睡得少可不止是因为打扑克

Yeah, you did.

是的

Melanie's not in the picture anymore.

你跟梅兰妮已经分了

You knew about Melanie? And Charlotte.

你还知道梅兰妮,还有夏洛特

And Nadia.

还有娜迪亚

Okay, I don't want you working for me anymore.

好了,我不要你给我打工了

Harvey, stop playing footsie with your secretary.

哈维,别跟你秘书调情了

Mackenzie brothers are here.

麦肯齐兄弟来了

We need to get these assholes to cave.

我们得击溃他俩

I had an idea. Nite Owl13 murders.

我有个主意,夜枭凶杀案

We're not using an idea you got from L.A. Confidential14.

我们可不会用你在《洛城机密》里得到的灵感

How is that different from you shooting a dead guy

跟你学肖恩·康纳利在《铁面无私》里那样

just because Sean Connery did it the untouchables?

向死人开枪有什么区别

What are you prepared to do?

你准备怎么办

Is that supposed to be Sean Connery?

你这是在学肖恩·康纳利吗

Don't even think that you can do Connery better than me.

学康纳利谁都没我惟妙惟肖

Junior.

菜鸟

He's a lying member

他是在必输的比赛中

of a nogood race.

缴械投降的人

Ease up, James Bond.

淡定,詹姆斯·邦德

So you gonna come out and say it?

你要坦白承认吗

Say what?

承认什么

All those observations.

你对我的观察

You're into me.

是因为对我有兴趣

I'm not into you. I'm Donna.

才没有,我是唐娜

What's that supposed to mean?

这话什么意思

It means I could do the same thing with Bertha

意思就是,我对你做的事

that I did with you.

也可以对贝莎做

All that means is that you're into Bertha too.

那你也对贝莎有兴趣

Ooh, what if I am?

要是真的呢

We can have a threesome.

可以来个三人行

Trust me, if you were ever lucky enough to have me,

相信我,你要是有幸能拥有我

you wouldn't want to share.

是不会想跟人分享的

Dude, you gonna share that shit with me or what?

老兄,你要不要让我也来几口

Negatory15.

不要

All right, you can have some, but take it easy.

好吧,让你爽一下,但悠着点来

It's gotta last until tomorrow.

效果能持续到明天呢

I thought you had 3 ounces.

你不是有三盎司吗

I sold it. Daddy's gotta eat.

卖掉了,我总得开饭吧

Wait a minute, you're dealing16 now?

等下,你现在还贩毒了

Friends and family, asshole.

只是亲朋好友,混蛋

What are you, AT&T?

你现在是AT&T了吗

What are you, the FCC?

那你是什么,FCC吗

You don't even know what that is.

你都不知道那是什么东西

Yes, I do. Really?

我知道,是吗

Tell me what they do. I'll give you $500.

能说出来,我就给你五百块

You're a dick.

你真是个混蛋

A dick who just got a hundred on his calc midterm.

微积分期中考刚得了一百分的混蛋

You got the results back already?

成绩已经出来了

No, but trust me, hundred.

没有,不过相信我,是一百分

You know who else thinks you're a dick?

知道还有谁认为你是个混蛋吗

That math test.

数学考试

Well, that's fine, because I just made it my bitch.

没关系,因为我刚刚征服了它

Up top, mother flecker!

来击个掌,小雀斑

Whoa, you're gonna leave me hanging?

你就这么不理我吗

Like you're gonna leave me hanging?

你不也要不理我了吗

You got into Harvard, dickhead.

哈佛录取你了,混蛋

They accepted my transfer?

他们接受我转学过去了

Yeah, they did.

是的

Holy goddamn shit.

我勒个大去啊

Wait a minute, you read my mail?

等一下,你看了我的信

What's the point of going through it

我不看的话

if I'm not gonna read it? I hate you.

怎么叫仔细检查呢,我恨你

Yeah, mother flecker!

小雀斑

Holy shit, dude.

我去啊,老兄

We gotta celebrate.

我们得庆祝一下

Those douche bags over at A.E. Pi are having a party.

犹太联谊会的那些混蛋们要办派对

It's on.

我们去

It's still on.

还没结束

There's a reason Cameron hasn't raised the white flag

卡梅隆还没向艾娃举白旗投降

with Ava yet.

是有原因的

What is it?

什么原因

I was filing our motion to dismiss

我在准备撤销指控动议时

when I noticed his office faxed the court

发现他从阿斯托里亚的沃尔多夫酒店的

from the Waldorf AsToria.

办公室向法庭发过传真

He's been booking rooms all over Manhattan.

他在曼哈顿订得房间

And turns out two days ago,

事实证明,两天前

he also called in the U.S. Marshals.

他还给美国法警打过电话

Protective custody.

保护性拘留

20 men strong. Shit.

二十个壮汉,我操

This case isn't over.

这个案子还没完

He's got another goddamn witness.

他还有一个该死的目击证人

Rachel, come on. Let's just sit dowm

瑞秋,拜托,我们就不能

for ten minutes, please. This is ridiculous.

坐下待十分钟吗,这是搞什么

I can't. I don't wanna miss my flight.

不行,我可不想错过飞机

You're not gonna miss your flight.

你不会错过的

It doesn't leave for another three hours.

还有三个小时才起飞呢

And you're supposed to be there two hours before,

可是得提前两小时到机场

and the airport's an hour away.

去机场还得花一个小时呢

And you know what, instead of giving me a hard time

你与其浪费时间对我的旅行习惯

about my travel habits,

指指点点

it'd be nice if you'd just come with me to the airport.

还不如直接送我去机场呢

Rachel, you know the case I'm working on,

瑞秋,你知道我手头有案子

you know the deadline, and you know the stakes.

你知道截止时间,你也知道这关系到什么

What I know is you don't want me to visit Stanford

我只知道你不想让我去参观斯坦福

because you don't want me to go to Stanford.

因为你压根儿就不想让我去那里上学

I never said that.

我没这么说

I just said I wish you had told me that you had applied17.

我只是说希望你提前告诉我你申请了而已

Well, I did, and now you're being shity

我不是说了吗,可现在你正因为

because you don't want me to go,

不想让我去而犯浑

and you won't even just admit it.

而且你还死不承认

Look, do you really want this to be easy for me?

你真的要我轻而易举地就接受吗

All I wanted is for you to tell me

我只是想让你真心的祝我

to have a good trip and to mean it.

一路顺风旅途愉快

Have a good trip.

旅途愉快

Okay, you're telling me that if I can guess

你是说要是我能准确猜到

your exact birthday, you will kiss me right here.

你的生日,你就会亲我这里

If you can guess my birthday,

如果你能猜到我的生日

I'll kiss you...

我会亲你

That is very detailed18.

说的真详细啊

All right, I'm ready to get started.

好,那我开始猜了啊

Uh, I need 360

我需要360...

I'm sorry, I gotta borrow my friend here.

不好意思,我找我朋友有点事

I need to borrow my friend just for a second.

我找他有点事,一会儿就好

No, no, Trevor, 'cause we're right in the middle of a thing.

不行,特雷弗,我们正说事儿呢

I'm doing the birthday thing. What are you doing?

我要猜生日呢,你干什么

I just found out behind that door over there

我刚发现那扇门后

is a poker game filled with drunk A.E. Pi brothers.

有一堆喝醉的犹太联谊会哥们在打扑克

No way! Yeah, that's a great idea.

不会吧,这真是个好主意

I should totally not pursue this hot girl.

我就不应该去追辣妹

Dude, whatever, you're always telling me

哥们,你不总是跟我说

you're Mr. Rounders.

你是赌王吗

Let's go take their money.

我们去赢他们的钱啊

Come on, we're here to drink booze

搞什么,我们是来喝酒

and hit on chicks,

找妹子的

Not sit in the dark and play with a bunch of dudes.

不是来坐在角落里和一堆人赌博的

Come on, now where was

我不去,我的妹子呢...

What?

搞什么

Totally not cool, man.

这样可不好

Of her or of you? Whatever.

是说她还是说你,随便

Whoa, hey, excuse me.

你干什么呢

Our house, our rules, asshole.

我们的地盘我们做主,混蛋

Douche bag.

混蛋

Man, forget him.

算了吧,别管他

Nah, I can't.

不行

First week freshman19 year, I was playing basketball.

大一刚来我去打篮球

He showed up with three of his buddies20.

他跟三个朋友一起出现

I go up for a layup,

我正准备上篮

he comes in, lays me out.

他却过来给我盖帽

Stands over me and says,

还威胁我说

"What are you gonna do about it?"

"你能怎样"

I let it go.

我当时没计较

I'm not letting it go this time.

这次我不会就这么算了

Let's roll.

大干一场

You wanted to see me?

你找我

Mackenzie brothers.

麦肯齐兄弟

I got 'em 25 years apiece.

我让他们每人被判了25年

You?

You wouldn't have gotten shit without me.

要是没有我你什么都做不到

Nite owl murders, baby.

夜枭谋杀案,宝贝

Oh, don't do that.

别这样

What kind of person doesn't highfive another person?

什么人才不跟别人击掌庆祝啊

A person who's not ten years old.

又不是十岁的孩子了

Oh, so you mean like a dick.

你是指特像混蛋的那个吗

No, I mean, like the guy that can fire you on the spot.

不,我是指可以马上把你解雇的那个人

Nite owl murders, baby.

夜枭谋杀案,宝贝

All right, okay, okay.

好吧,好了

All kidding aside, great job.

不开玩笑了,你做的很棒

Thank you.

谢谢夸奖

That's not why I called you down here.

我叫你来你不是因为这个

Look, Harvey,

听着,哈维

you're killing21 it, and you've been killing it,

你赢了案子,你一直都在赢

and I think it's time that you got rewarded for it.

我觉得你是时候得到回报了

Head litigator.

头牌律师

Look, I know you got a deal with Jessica to come back,

我知道你回来是跟杰西卡有约定

but I'm telling you, in ten years, you could be me.

但是我跟你说,十年后你就能成为我

You think about it.

你好好考虑一下

In the meantime, celebrate the win.

与此同时,庆祝胜利吧

Just stay away from my scotch22.

别碰我的威士忌就行

Well, I guess I win again.

看样子我又赢了

You guys are really behind the times.

你们真是太落后了

You ought to be playing hold'em.

应该用德州扑克牌玩法

Don't give a shit about moneymaker

别唧唧歪歪了

and his bullshit game.

打牌赢钱而已

We're old school. We play stud.

我们很保守,就玩四明一暗

You lose at stud.

玩四明一暗你老输

Not to you, asshole.

又不是输给你,混蛋

No, no, no, no, you lose to me.

对,你输给了我

Come on, hurry up, old school. Deal the cards.

快点吧,保守人士,出牌

Compliments of Cameron Dennis.

敬卡梅隆·丹尼斯的赞扬

Harvey, this isn't just winning a case.

哈维,你不仅仅是赢了一件案子

This is head litigator.

你成了头牌律师

Scotch isn't good enough.

喝点威士忌怎么够

We need, like, a ritual or something.

我们需要举行个仪式什么的

What did you have in mind?

你有什么想法

I don't know.

不知道

I have an idea.

我有个办法

I'm listening.

洗耳恭听

It's not something a gentleman should say out loud.

这种事绅士是不能大声说出来的

Oh, well, then I'm willing to pretend

好吧,那我就假装

that you're a gentleman.

你是位绅士

Okay, you are definitely not a gentleman.

好吧,你还真不是个绅士啊

What would we even do it with?

更何况我们该怎么做

Whipped cream.

搅打奶油

Enough about this conversation.

这个话题到此为止吧

I want to revisit our earlier one.

我想继续上一个

This is our earlier one.

现在说的就是上一个

Come on, you know you've thought about it.

别装了,你肯定想过

Yeah, I think about a lot of things.

我想的事多着呢

And you would.

并且你也会做

But I won't.

不会的

You're afraid you'd fall for me.

你担心会爱上我

Oh, please, if anybody's falling for anybody,

得了吧,如果有谁爱上谁

it would be you for me.

那一定是你爱上我

Sounds like a challenge.

听上去很有挑战性

One you are never gonna get to take.

一个你绝对没机会迎接的挑战

Why not?

为什么

'Cause I don't get involved with men that I work with.

因为我从不和同事发生关系

Okay, then you're fired.

好吧,那你被炒了

'Bout2 time.

到时间了

What did I ever do to you?

我干什么了你这么对我

Nothing. I get your chair.

没什么,我帮你干活了

Bertha, what are you doing here so late?

贝莎,这么晚了你还在这里干什么

Don't get all up in my business

不要因为我打扰了你勾搭红发美女

just because I interrupted you hitting on red.

就来管我的事

How do you know I'm hitting on her?

你怎么知道我在勾搭她

Two glasses of Scotch and you.

两倍苏格兰威士忌,还有你

I found a MacKenzie file in the Macallister box.

我在马力特牌的盒子里发现了一份麦肯齐的资料

You're welcome.

不用谢

And you better get Dennis his Scotch back.

你最好把丹尼斯的苏格兰威士忌还了

He won't like that.

他会生气的

Shit. What's wrong?

该死,怎么了

We left out a piece of discovery.

我们遗漏了一处发现

Will it screw us?

会因此倒大霉吗

It just did.

已经把我们坑惨了

Well, I raise.

好吧,我加注

500.

五百

Call and raise another 500.

跟,再加五百

I don't have another 500, so...

我没有五百了,所以...

Wait a second. He might.

等等,他可能有

I have another thousand on me.

我身上还有一千块

How do you have another thousand?

你怎么还有一千块

From the weed.

大麻呀

I told you, I got rid of it.

跟你说了,我出手了

Now do you have this guy or not?

你能不能赢了这货呢

I got Kings full of 2s.

我有三张K带一对二

He's got no Aces6 showing,

他还没出过A

and Jesus Christ Superstar folded one on first street.

长得像耶稣的家伙在第一把埋了张A

The only way he beats me

他想赢我,就只能靠

is with trip 3s or trip 4s under there,

三张或四张同花色的

and Limp Bizkit folded two 3s,

软饼干埋了两对三

and dickcheese over here had a 4.

那边的那个二货有张四

So he's got a...

所以他有...

A traight. straight.

一条顺子,顺子

Or he's bluffing24,

要不然就是他在吹牛

But either way, I got him.

不管怎样,我都赢定他了

Hey, do you always get your girlfriend's advice on everything?

你是不是什么事都要听你小女友的

Oh, this guy.

这家伙

Well, let's raise another 500.

我们再加五百

Don't ask for more unless you wanna lose it.

别再加了,除非你想输

Call.

Full house.

满堂红

Four 4s, Asshole.

我有四个四,傻逼

Whoa, wait, wait, that's not possible.

等等,根本不可能

He had

他有...

He's cheating.

他在作弊

And what are you gonna do about it?

那你想怎样呢

You're not gonna get away with this.

你别想我会放过你

Well, I guess your only option

我想你也只能

would be to call the police.

打电话找警察了

Of course, I haven't been drinking,

当然咯,我一直没喝酒

'cause, you know, I'm underage, like you boys.

因为,我没到年龄,就跟你们一样

You set us up.

你算计了我们

Yeah.

是又怎样

See, I remember you.

我记得你

First week, you come into class,

第一周,你走进教室

Mr. "Oh, I got the whole textbook memorized."

一脸"我背下了整本教科书"的得意

Made the rest of us look like chumps.

搞得我们其他人看起来像白痴

No, you did that all by yourself.

不,你自己就已经够蠢了

Yeah, well, I don't need a super brain

那又怎样,我不需要什么超级大脑

to remember some guy who thinks his shit don't stink25.

来记住某个臭屁上了天的小子

Whoa, whoa, whoa, dude. hey, back up.

说什么呢,伙计,后退

Now get the hell outta here

现在给我滚出去

before we put you out of here.

我们我们就把你们轰出去

Congradulations, Harvey

恭喜了,哈维

I'd no idea Jessica was planning this.

我完全不知道杰西卡策划了这么一出

What do you want, Stephen?

你想要什么,史蒂芬

I hear Cameron got a witness.

我听说卡梅隆找到了一个目击者

He did. What do you want?

是,你想怎样

I'm just checking to see if there's anything I can do to help.

我只是来看看,有没有什么我能帮忙的

There isn't.

没有

Cheers.

那就好

What do you got?

进展怎样了

I couldn't find out where Cameron's got his witness hidden,

我找不到卡梅隆把证人藏哪儿了

but I figured out who it is.

但我知道是谁了

What?

什么

So now I know why you wanted to meet me at the elevator.

现在我明白为啥你要在电梯口见我了

Pretty awesome26.

真是不错

Yeah, it is.

确实

What are you gonna do about Jessica?

你打算怎么处理杰西卡

I don't know.

我不知道

Nothing ever changes around here.

这里一切如故啊

It's good to see you too, Harvey.

我也很高兴见到你,哈维

Now what was so important that you just had to see me?

什么事这么重要,你一定要见我

I wanna talk to you about extending my time at the D.A.'s office.

我想和你说说,延长我在地检办公室的时间

Come with me.

跟我来

Now what's Cameron Dennis offering you?

卡梅隆·丹尼斯给你提了什么条件

Why does he have to be offering me something?

他为什么一定会给我提条件

Because he knows, if you wanna keep someone in your house,

因为他知道,如果你想留住什么人

offer them a better room.

就得提供更好的房间

Head Litigator.

第一诉讼人

Do you wanna stay there because it's a step up

你想留在这儿,是因为这是跳板

or because you can see yourself there in ten years?

还是想在那里长久地做下去

Why do you wanna know?

你为什么想知道

Because I have a promotion27 ready for you right here.

因为我现在就有适合你的升职

What are you talking about?

你在说什么呢

Daniel Hardman and I

丹尼尔·哈德曼和我

are taking Gordon, Schmidt, and Van Dyke28 down.

在说服高登,施密特和范·戴克

That's why we're up here.

所以我们才上来了

Did you think we were gonna make out?

不然你以为我要跟你亲热吗

Man can hope.

当然要抱希望

What?

怎么了

Are you sure you wanna take control in the night?

你确定你想在晚上掌控大权吗

Nighttime's when they're sleeping.

晚上的时候他们都睡了

Telling them you're coming shows them respect.

告诉他们你会来,是尊重他们

Not telling them shows them more.

不告诉他们,意味更深

What about honor?

那么荣誉呢

Harvey, we're lawyers.

哈维,我们是律师

We're not in the honor business.

我们不做什么光荣的事情

What did I always tell you when you were here?

你之前在这的时候,我一直跟你说什么

Don't judge a man till you've walked a mile in his shoes.

不能设身处地,就不要妄下评判

Well, if you're ever in these babies,

如果你也在这样的情境下

we'll see if you feel the same way.

你也会有同样感受的

It's a little early for batting cages, don't you think?

现在打棒球有点早啊,是不是

I'm not going to the batting cages, and you know it.

我不是去打球,你知道的

Trevor, let it go.

特雷弗,算了

I can't. I need that money back.

我做不到,我需要拿回那笔钱

What did you do?

你做了什么啊

I haven't paid for the weed yet.

我还没付大麻的钱

You took a loan from a drug dealer29?

你向毒品贩子借贷吗

It's called consignment30.

那叫委托

Did you ever learn about free enterprise in Econ 1A?

你在经济学基础课上到底学没学过自由企业

No, but I read about not betting money I don't have

没有,但我从经济学基础课上

in Econ 1A.

知道别赌不是自己的钱

You told me you had him, smart guy.

你告诉我你赢定了,自作聪明的家伙

I did have him, and you know I did.

我确实赢定了,你也知道

Well, I need a thousand dollars by Monday,

反正周一前我要搞到一千美元

or Omar's gonna beat the living shit outta me.

否则欧马尔要把我打出翔

Trevor, him kicking your ass1 doesn't get him his money any faster.

特雷弗,他揍死你也不能更快拿到钱

He's not gonna see it that way.

他可不这么想

Okay, then we will think of something else.

好吧,那我们想想别的办法

I've been thinking,

我想了很久

and the only thing I came up with you're not gonna like.

而我想到的唯一方法你是不会喜欢的

Why do I have to like it? Because I can't do it.

我为什么要喜欢,因为我做不到

I told you before, I'm not selling any test answers.

我之前告诉你了,我不会卖考试答案的

It's not any test. It's the test you just aced31.

不是其他考试,就是你刚刚考过的那个

It's not out there yet. Nobody has it.

还没出来,没人有

I can make us 1,000 bucks32 in one shot.

我能让我们一次赚上一千块

Tell me you haven't memorized

别告诉我你不记得

every question and every answer, Harvard boy.

每个问题和每个答案,哈佛小子

That's what this is about, isn't it?

这才是整件事的重点,对吗

So what if it is?

是又怎样

Look, you're bolting,

你瞧,你被录取了

and you're using your brain to do it.

而且你是凭你的脑子做到的

I'm just asking,

我只是请求你

before you go, use it to help me.

在你走之前,用你的好脑子帮帮我

Please.

拜托了

What the hell is this?

这是什么

It's the paperwork for the Mackenzie deal.

这是麦肯齐案的文件

Type it up and get it out.

打出来,拿出去吧

No, that report was supposed to be disclosed

不对,那份报告应该在展示证据的时候

during discovery.

被披露出来

If you type up what I gave you,

假如你把我给你的东西打出来了

you'd know I'm disclosing it now.

你就会知道我现在正在揭露这份报告

No, you're sticking it in there now

才不是呢,你现在就把它扔在那里

as if it's always been there.

如同它一直在那里一样

It's called bluffing, okay,

这就是所谓的虚张声势,明白吗

it's what I do.

这就是我要做的事

That's how I got the confession33 in the first place.

我一开始就是那样拿到口供的

It's called bullshit,

这是所谓的扯淡

it's what bullshitters do,

是满嘴跑火车的人做的事

and it's how innocent people

而且这也是为什么一些无辜的人

sometimes end up in prison.

有时却是以进监狱告终

Watch yourself. Excuse me?

注意你的言辞,你说什么

That toxicology report

那份毒理学报告

doesn't change the fact that those two assholes killed that woman.

不能改变那两个混蛋杀了那个女人的事实

And you being an asshole to me I'm not breaking the law.

而你对我这么混蛋

I put the goddamn thing in there.

我把那份该死的东西放那儿了

They can find it

他们能发现的那份报告的

if they can think to look.

只要他们能想着要看看的话

Harvey, you are making a huge

哈维,你在犯一个大

That's enough!

够了

I'm here.

我的位置在这里

You're here.

而你在这里

Do your job.

做好你的工作

We know you have a witness.

我们知道你有一个证人

Surprised it took you that long.

真惊讶你花了这么长时间才发现

And we know who it is.

我们还知道是哪个人

The man from the video, Colonel Mariga.

是视频里的那个人,马加里上校

I don't have any prizes,

我可没什么东西奖励给你

so you'll just have to accept a pat on the back.

所以只能拍拍你后背作为鼓励

That's okay, Tom Selleck,

没关系,汤姆·赛立克

I don't need a pat on the back.

我可不需要你拍我

I just need to know what bullshit story he's gonna tell in court.

我只需知道他要在法庭上讲什么狗屁故事

It's not bullshit.

那可不是狗屁故事

He's gonna say that Ava Hessington

他要说出是艾娃·海辛顿

paid him to kill those people.

给他钱让他杀了那些人的

We're getting access to him.

我们会找到他的

No, you're not, because I'm gonna say

不,你们不会,因为我会说

if she finds out where he is,

假如她发现了他在哪里

what's to stop her from killing him too?

有什么能阻止她杀人灭口呢

You're not gonna bribe34 him, you're not gonna threaten him,

你们不能贿赂他,不能威胁他

and you're not gonna talk him out of it,

也不能说服他置身事外

because you're not gonna see him until he gets on the stand.

因为在他上台作证之前你们是见不到他的

But what I will do

但是我要做的事

is allow you to take an offer to your client.

是允许你们给你们的客户一个提议

15 years, no parole.

十五年有期徒刑,不能假释

You're bluffing.

你在虚张声势

He's not gonna say she knew about the murders,

他是不会说她知道谋杀的事情的

because she didn't.

因为她并不知情

I'll tell you what.

这样好了

Ten years with parole.

十年有期徒刑,可以假释

Ah, make it nine.

九年好了

After all, we used to work together.

不管怎样,我们曾经共事过

How'd it go? No

结果怎样,不怎样

Was she hot?

她辣不辣

I sold her a math test for $1,000.

我卖给她数学试卷,赚了一千块

I wasn't thinking of whether she was hot or not.

我可没想着她辣不辣

Okay, I get it, so, like, an eight?

好吧我懂了,所以,大概是,八分

No, a ten wouldn't even do her justice.

不是,给她十分都不为过

So six.

所以是六分咯

Mm, she's a four.

其实是四分

But she paid me $1,000,

但是她付给了我一千元

so I bumped her up to a ten.

所以我把她加到十分了

Got it.

懂了

Thank you, Michael. Came through.

谢谢你,迈克尔,事情解决了

Not yet.

还没

I'm coming with you to Omar's.

我和你一起去欧马尔那儿

No, no, no, no, you can't.

不不不,你不能去

Yes, I can.

不,我可以去

What's going on?

怎么了

I owed him the money yesterday.

我昨天欠他钱了

How could you not tell me that?

你怎么能不和我说这件事

Because I couldn't make the test thing happen until today.

因为之前我都不能保证能卖掉试题

I didn't want you freaking out.

我不想吓死你

Well, I'm definitely coming with you now,

好吧,这下子我一定要和你一起去了

and the only way you can stop me is with that bat.

唯一能阻止我的办法就是用那个棒球棍

You wanted to see me?

你想见我

What the hell is this?

这他妈是什么

It's the Mackenzie file

这是麦肯齐案

I know what it is.

我知道这是什么

What the hell did you put in the fine print?

你在附属细则里放了什么

You too?

你也这样

You're gonna give me shit about not disclosing this report?

你也打算和我说不要揭露这份报告的屁话

Not disclosing it?

不要揭露它

You gave it to 'em on a silver platter.

你都把这东西放在银盘子上给他们送去了

I don't understand. You want me to take it out?

我不明白,你想让我把它拿出来

I don't want you to do shit.

我不想你干任何事

I've already taken it out.

我已经把它拿出来了

And if I'd wanted it disclosed,

而且假如我想它被揭露的话

I wouldn't have misfiled it in the first place.

我一开始就不会把它归错文档了

You buried it?

你掩埋了它

Damn right I did.

太对了,我就是这么做了

Cameron,

卡梅隆

look, I'm all for skirting the law,

我对钻法律的漏洞没意见

but this is breaking the law.

但是这样就是违法了

So was killing that woman,

杀了那个女人也是违法的

and I'm not gonna let those two assholes walk

而且我不会让那两个混蛋逃脱制裁

because our eyewitness35

就因为我们的目击证人

had a few beers at the ball game.

在打球时喝了几杯啤酒

They won't walk.

他们不会逃脱制裁的

That's why I put it in the fine print.

这就是为什么我把报告放进了附属细则

You think you're the first guy to have this idea?

你以为是你第一个想到这主意的人吗

Nobody does it because it doesn't work.

没人这样做是因为这样做没用

Well, that's exactly why it can work.

这恰恰是这样做有用的原因

They won't think to look at it

他们不会想到去看那份报告的

because nobody has the balls to do it.

因为没人有种这么做

And what if they do?

那假如他们就有种怎么办

And these guys get out

然后这些家伙就逃脱了

and they murder your brother

然后他们去谋杀了你的兄弟

or your father or your cousin?

或是父亲,或是堂兄弟姐妹

'cause I'll tell you right now,

因为我现在就和你说明白

they're gonna murder someone's.

他们会去杀了某人的亲戚的

I don't feel comfortable with this.

这样做我感觉很不舒服

I don't give a shit whether you feel comfortable or not.

我才不管你感觉舒不舒服

This is my case.

这是我的案子

We're not disclosing it. It's done.

我们不会揭露这份报告的,就这么定了

Cameron

卡梅隆

I told you this before. Don't make me tell you again.

我之前告诉过你,别让我再和你说一次

I'm here.

我的位置在这里

You're here.

而你在这里

Do your job.

做好你的工作

Keep the change.

不用找了

I need to speak with you.

我需要和你谈谈

Okay, let's talk on the way up.

行啊,我们边走边说

No, I prefer to speak out here.

不了,我倾向于在外面谈

I know that Cameron's offered Harvey a deal.

我知道卡梅隆给哈维提供了一个交易

All right, I'm not going behind Harvey's back.

好吧,我不会背着哈维做事的

I don't want you to go behind his back.

我不想要你背着他

I want you to go to his face.

我想让你当着他的面

And do what?

然后做什么

It wasn't a deal. It was an insult.

那不是一个交易,那是一次侮辱

It was an opening.

那是一个开场

Now he wouldn't have offered anything

假如他不想谈判的话

if he wasn't willing to negotiate.

他是不会提供任何交易的

Maybe we can get him down to five years.

说不定我们能和他谈到五年有期徒刑

That's exactly what he wants,

那恰恰是他想要的

to put Ava in a position

把艾娃置于那个境地

where she has to choose between five years and life.

让她必须在五年徒刑和死刑之间做选择

That's a better position than she's in now.

那样也比她现在的境地好

He wouldn't have offered anything at all

假如他不是在虚张声势的话

if he wasn't bluffing.

他根本就不会提供任何交易

We're not gonna fall for that bluff23.

我们不会被他唬住的

Well, then Harvey's making a mistake.

这样的话,哈维就是在犯错了

Then take it up with Harvey.

那你就去和哈维说吧

You know as well as I do

你和我同样清楚

Harvey is not interested in anything I've got to say at the moment.

现在哈维对我说的一切都不感兴趣

You think Harvey's making this call

你以为哈维现在做的这个决定

because of what's going on between you and Donna?

是因为你和唐娜之间发生的事吗

It's clouding his judgment36. Not about this.

这影响了他的判断,不是因为这个

Right now Harvey cannot see reason with respect to Cameron.

现在,因为卡梅隆,哈维看不清事理

He can't hear reason with respect to me.

因为我,他也不能听进道理

Now you have a chance to convince him to make a deal, Mike.

现在你有机会说服他做个交易,迈克

Put yourself in Ava Hessington's shoes.

把自己当成艾娃·海辛顿想想

Would you want that choice or not?

你会想要那个选择还是不想

Okay, whatever happens,

好了,不管发生什么

just be quiet and be cool.

只要安静淡定就行

Okay.

Who this?

他是谁

My friend.

我的朋友

Hi.

你好

Inside.

进来

Don't move.

别动

Where's Omar?

欧马尔在哪儿

That's Omar.

他就是欧马尔

How is that Omar?

他怎么能是欧马尔

He's obsessed37 with the wire.

他痴迷于网络

Are you kidding me? Come on.

你开玩笑呢吧,得了吧

I'm telling you, he's no joke.

我告诉你,他可不是玩笑

Yeah, well, I know I'm supposed to be scared,

好吧,我知道我应该害怕

but I'm really not.

但我真的不怕

Don't touch anything.

什么都别动

Now unless my calendar is messed up,

除非我的日历出问题了

today be Monday.

今天就是周一

Omar... Shut up!

欧马尔,闭嘴

Okay, I'm trying to decide why I shouldn't call

我在考虑我为什么没有叫

a couple of hard, pipehitting negroes

两个身强体壮的黑人

to come and work on you

拿着老虎钳和喷灯

with a pair of pliers and a blowtorch.

来修理你

I'mI'm sorry, Omar.

对不起,欧马尔

I don't have a reason,

我没什么理由

but I think the word you be looking for

但我觉得你要找的词

isn't "Negro."

不是"黑人"

If you're gonna quote Pulp39 Fiction,

如果你要引用《低俗小说》

at least have the balls to quote Pulp Fiction.

至少得有种引用低俗小说才行

Omar...

欧马尔

You know what they call a quarter pounder with cheese in France?

你知道法国人怎么称呼1/4磅奶酪吗

A royale with cheese, mother flecker.

皇家奶酪,混蛋

I love this negro!

我喜欢这个黑人

Trevor, you're off the hook.

特雷弗,放过你了

Never again.

下不为例

This be for you.

这是给你的

Not white boy.

不给白人男孩

Go in peace.

平安离开吧

Oh, uh, okay. Thanks.

好吧,多谢

Hey, thank you.

谢谢你

Who touched my alien?

谁动了我的外星人

What the hell is wrong with you?

你到底有什么毛病

Come on, it's nothing that some of this

得了吧,没有什么是这个

and a royale with cheese can't fix.

和皇家奶酪不能解决的

You do not know what we just avoided.

你根本不知道我们刚刚躲过了什么

Just call me the Wolf. I'll be over there directly.

叫我狼人就行,我马上就过去

Oh, you sending the wolf?

你要派狼人过来吗

Oh, shit, negro, that's all you had to say.

该死,黑人,你只要说这些就行

Yo, put that away.

把那个收起来

What? Put what away?

啥,把什么收起来

If they find it, it's mine.

如果他们发现了,就说是我的

Trevor Evans?

特雷弗·埃文斯

Yes, officers.

是的,警官

Come with us.

跟我们走

Hey, what's going on?

发生什么了

Your friend here seems to be involved

你的朋友涉嫌贩卖

in selling the answers to a stolen test.

被窃试题的答案

The Mackenzie deal came back.

麦肯齐案的结果出来了

Two murderers down.

两个谋杀犯伏法

Don't you wanna ask me if they saw the fine print?

你不想问我他们有没有看附属细则吗

Oh, no, of course you don't.

你当然不想问

Because you know they didn't

因为你知道他们没看

because that report wasn't in the fine print anymore.

因为那份报告已经不在附属细则里了

Donna

唐娜

Cameron made you take it out, didn't he?

卡梅隆让你拿出来的,不是吗

How'd you know?

你怎么知道

When I do my Donna shit with you,

当我跟你说那些话的时候

it's not just for fun. It's my job.

不是为了好玩儿,那是我的工作

Now why don't you tell me why you didn't tell me?

现在你为什么不告诉我你瞒着我的原因

Because you hated me when I was working in the gray.

因为你讨厌我做灰色工作

This is the black.

这可是黑色工作

I didn't hate you.

我不讨厌你

I was trying to stop you.

我在试图阻止你

And the truth is what you were doing

事实是你当时做的事情

was right on the line.

刚好在边线上

What he is making you do, that's illegal.

他让你做的事是非法的

It's one time, and it's not my case.

仅此一次,而且不是我的案子

It might not be your case,

那可能不是你的案子

but it's definitely not just one time.

但绝对不可能仅此一次

I was here all night going through his past cases.

我在这儿熬了整夜看他以前的案子

How many?

有多少

Too many. And I'll tell you another thing.

太多了,而且我还要告诉你一件事

I bet his first time he thought would be his last time.

我打赌他第一次时也以为会是最后一次

Donna.

唐娜

If you want somebody to just sit at her desk,

如果你要的只是坐在办公桌前

answer your phones, and pick up your dry cleaning,

帮你接电话,取干洗的衣服的人

Then put out a want ad, because that's not me.

那就贴张招聘广告,因为那不是我

I'm gonna tell you what I think.

我会告诉你我的想法

And what I think is, if you do this,

而我的想法是,如果你这么做了

you're gonna keep doing it.

你会一直这么做下去

Donna, I need you to

唐娜,我需要你

Where the hell's Donna?

唐娜哪儿去了

I don't know. I was waiting for her myself.

我不知道,我也在等她

Wait somewhere else.

去别的地方等去

Harvey, listen... No, don't "Harvey" me.

哈维,听我说,不,别叫我哈维

You went to my guy about my case behind my back.

你背着我去找我的人商量我的案子

So what you need to do now is stay out of my face.

现在你要做的就是离我远点儿

They told me this is where I'd find women's softball.

他们告诉我这是女子垒球的地盘

It is now.

现在是了

All right, old man,

好了,老头子

stand back while I knock the cover off a few balls.

往后站站,看我打几个球

Easy, Reggie Jackson.

放松点,雷吉·杰克逊(雷霆队球星)

I think you're maybe forgetting I hit 385.

我想你可能忘了我打出过时速385英里

Who doesn't hit at least 350 in high school?

谁在高中时没打出过时速350以上

Marcus didn't.

马库斯就没有

Don't give your brother shit.

别把你弟弟扯进来

He's not here to defend himself.

他又不能在这儿为自己辩护

Pussy40.

娘炮

Hey, if he's not here to defend himself...

如果他不能在这儿为自己辩护

Yeah, he's not here to hear it.

对,他也不会在这儿听到这些

Cheers.

干杯

So what's going on?

怎么了

I don't know what to do.

我不知道该怎么做

Well, breaking the law isn't worth it

不管那家伙做了什么

no matter what the guy did.

违法都是不值得的

How'd you know?

你怎么知道

You're a prosecutor41. You told me you had a problem.

你是个检察官,你告诉我你有麻烦了

Well, it's not that simple, dad.

不是那么简单,爸

It's not just me, and if I don't let it go,

不光是我,如果我不罢休的话

I'll get fired.

我会被解雇

If you do?

如果你做了呢

I tell him I'm only doing this once,

我告诉他我只干这么一回

and I'm only doing it because it's his case,

而且我这么做只因为这是他的案子

and I'll never do it on one of mine.

我永远不会在我的案子里这么做

And then I keep knocking the covers off the bad guys,

然后我继续揭开坏人们的伪装

which is what I do,

这是我的职责

and I don't bat 385, I bat a thousand.

还有我打出的不是385英里,是一千英里

All right.

好吧

You know, I'm gonna tell you something

我要告诉你一件

I never told you before.

从没跟你说过的事

You might not wanna hear it now,

也许你现在不想听

but you know what your grandmother said to me

但你知道当我要向你妈妈求婚时

when I told her I was gonna ask your mother to marry me?

你外婆跟我说了什么吗

What?

什么

Don't, because if she'll cheat on someone else with you,

不要,因为她背着别人跟你偷情

she'll cheat on you with someone else.

她也会背着你跟别人偷情的

We had a huge blowout.

我们大吵了一架

I told her to shove it up her ass.

我让她把嘴闭上

Lily wouldn't do that.

莉莉不会那么做的

She'd be different with me because Lily loved me.

她不会那么对我,因为她爱我

Dad... No, no, let me finish.

爸,不,让我说完

Then, years later,

后来,几年之后

I found out the other guy thought the same thing.

我发现另一个人也这么想

What I'm trying to say is,

我想说的是

even if Cameron believes

即使卡梅隆认为

that he'll never make you do it again,

他不会再让你那么干了

he will.

他还是会的

Okay, out with it. Drop the hammer.

好了,说吧,别紧张

They know Trevor isn't in the class,

他们知道特雷弗不是那个班里的

so they know he couldn't have been the one to steal the test.

所以他不可能是偷试题的那个人

And they won't expel him if he gives you up.

他把你招了,学校就不会开除他

How do you know that?

你怎么知道

I watch Law & Order. I'm not an idiot.

我看《法律与秩序》的,我又不傻

He'll never turn me in.

他绝对不会出卖我的

But you feel guilty. I am guilty.

但是你良心不安,的确是我干的

So you wanna turn yourself in?

那你打算自己承认吗

They'll fail me.

他们会让我挂科的

But I still have a 3.8.

不过我的平均成绩还是有3.8

You know, there's no way Harvard rescinds42 my acceptance.

哈佛不会收回我的录取的

That goddamn kid.

这孩子真不省心

I guess I know where you come down on this.

你这么说我想我能理解

Oh, he's an asshole in the making,

他骨子里就是个混蛋

no question about it.

这点毋庸置疑

But?

但是呢

After you lost your mom and dad,

在你失去双亲后

The Evans' offered to take you in.

特雷弗的父母说要收养你

They offered because that little boy

因为特雷弗每晚都在哭

cried all night for a month.

哭了整整一个月

He begged them.

恳求他们这么做

I'm not saying he's the same kid anymore,

我不是说他已经不是从前的他了

but that kid is in there.

那孩子的本性是不会变的

Harvey, just the man I wanted to see.

哈维,我正想见你呢

Why is that?

为什么

'Cause I wanted you to be the first to know.

因为我想让你第一个知道

I'm looking at my new head litigator.

你就要成为新任首席诉讼律师了

I'm afraid you're not.

恐怕不是这样的

And why is that?

怎么说

Because after I show you this, you're gonna demand this.

因为你看完这个之后,会想要这个的

You disclosed that report.

你把那份报告公开了

That affidavit43 says I made a mistake,

那份宣誓书上写着,我犯了错

an honest mistake.

是个无心之过

And this one says, as my penance44,

这一份说,我于心有愧

I'm resigning.

所以决定辞职

So you're just gonna put two killers45 back on the street.

你这不是要让两个凶手逍遥法外

If you're half the prosecutor you say you are,

如果你真是你说的那种检察官

you can still put them away.

还是可以将他们绳之于法的

And I don't give a shit

我才不管

whether you feel comfortable with that or not,

你对这事恼不恼火

Because you said it was your case,

因为是你说这案子归你

but you made it my case.

却让我卷了进来

I made it our case,

我是想让我们一起合作

because I thought you were about putting bad guys behind bars.

因为我觉得你一定会把,坏人送进监牢

Cameron, you asked what if they got out

卡梅隆,你不是问我如果他们没被抓

and killed my father?

还杀了我父亲要怎么办

Well, I think the question is:

我觉得真正的问题是

What if my father found out what I did to put them in?

如果我爸发现了我使的手段呢

You goddamn pussy.

你个该死的胆小鬼

The only thing that makes me a pussy

我唯一胆小的地方就是

is that I didn't send that affidavit in

没有一发现那份宣誓书

the second I found out.

就把它交上去

Sir, I know you offered Trevor Evans

先生,我知道您给特雷弗·埃文斯

a way to avoid expulsion.

提供了一个不被开除的方案

Well, the reason he didn't take it is he was trying...

他之所以没有接受是因为他

He was trying to protect me.

他想要保护我

He's the one who sold the test,

是他卖的答案

but I'm the one who took it.

但是去考试的人是我

So please,

所以,请您

do not punish him for his loyalty46 to me.

不要因为他的义气惩罚他

Truth is, with the way his grades are,

其实,看他平时的成绩

I don't think it'll matter anyway.

开不开除其实也无所谓吧

So I'll tell you what,

那这样吧

I'm not going to expel your friend.

我不开除你的朋友

Oh, thank you, sir.

非常感谢您,先生

There's just one thing.

但是有一点

You're his roommate.

你是他室友

And you scored perfectly47 on that test.

那场考试你考得非常好

I knew it was you.

我知道是你干的

I also know you're only sitting here in front of my face

我也清楚,你之所以敢坐在我面前坦白

because you think whatever I do to you won't matter.

是因为你觉得我不会把你怎么样

No, sir, that's not true.

不,先生,不是这样

Well, let me tell you what is true,

那我来告诉你是怎样吧

You little piece of shit.

你个小杂碎

The young woman you sold the test to was my daughter.

买你答案的那个女生是我女儿

They're demanding my resignation.

所以校方要求我辞职

And as my last official act,

临走前我要行使职权

I'm expelling you from this school.

把你开除出学校

And then I'm gonna call Harvard.

然后我就打电话给哈佛

Believe me when I tell you,

你听我说

You're never going there.

你是永远去不了哈佛了

I decided48 what kind of attorney I want to be.

我决定了要成为什么样的律师

I heard. You quit.

听说了,你辞职了

Did you hear I also turned over the toxicology report?

那你听说我上交了毒理学报告吗

You didn't.

不是吧

Thought you were supposed to know everything.

我还以为你什么都知道呢

How'd you not know this?

这个怎么不知道呢

Well, I knew that you were either gonna take that promotion

可我知道你要不就接受晋升

or you were gonna quit.

要不就辞职

And either way, I wasn't sticking around to find out.

不管怎样,我都没有在公司打探消息

You quit? Damn straight.

你辞职了吗,没错

I'm not working at a place headed by a viper49.

我才不要在阴险小人手下干活

Donna, I can't get you another job.

唐娜,我没法再给你找份工作的

Oh, well, that's gonna make my decision easier.

这样的话,我就更好选择了

What does that mean?

什么意思

I'm choosing between Bratton Gould,

我在想是去布莱顿古尔德

Skadden Arps, and O'Melveny & Myers.

世达还是美迈斯

If I had another one, I don't know what I'd do.

如果再来一个,我就真的纠结了

You know, it just occurred to me

话说,我刚发现

that you and I don't work together anymore.

我们不在同一个公司上班了呢

Yeah, that didn't just occur to you.

是啊,你才不是刚发现的

No, it didn't.

你说的没错

Do you know how I know that?

知道我怎么发现的吗

'Cause you knew I'd show up here

因为你知道我辞职了

the second you heard I quit?

一定会马上来这里吗

Why do you think I have this in my hand?

不然我怎么会拿着这个呢

What are we waiting for?

我们还在等什么

For you to figure out that it's time to come inside.

等你想到该进门了

So let me get this straight.

让我再理一理

You turned me down before,

你之前拒绝了我

and now you're saying you want to come back?

现在你又想反悔吗

Yes.

是的

And it has nothing to do with our coup38?

和我们夺权篡位一点都没关系吗

I didn't even know you did it

如果不是在墙上看到你的名字

until I saw your name on the wall.

我都不知道你行动了

You got it up there fast.

你动作很快啊

Don't tell them you're coming, and slam the door behind them.

别说你要来,再摔门走人,万事大吉

Now why should I take someone who waited for me to win?

我为什么要接受等我赢了才来投靠的人呢

Because I'm someone you trusted with the news in the first place.

因为你信任我能保守秘密

I also trusted all the people who voted for me.

我还信任那些投票给我的人呢

Come clean, Harvey. What changed your mind?

老实说,哈维,为什么改主意了

Instead of thinking about what I wanna be doing in ten years,

我没有去想十年后要做什么

I started thinking about who I want to be doing it with.

而是在想应该让谁和我并肩前行

Me over him.

你选了我

Terms are nonnegotiable.

报酬没得商量

You get what I give you.

我给你多少就是多少

Fine by me, but I'm getting my own secretary.

这个没问题,但我要有自己的秘书

Associates don't get their own secretaries.

普通律师是没有秘书的

This isn't about the associate.

这跟普通律师没关系

It's about the secretary.

关键是这个秘书

And I'm not coming here without her.

她必须要和我一起来

She must be very special.

那她一定很特别

She is.

没错

Difference comes out of your pocket.

合不合适你说了算

As long as she never knows.

只要不让她知道就好

Welcome back, Harvey.

欢迎回来,哈维

You start monday.

周一来上班

Give it up.

来击个掌

Oh, no.

拜托

So what was so important

什么事这么重要

that you just had to see me?

非得见我不可

I don't know how to say it,

我不知道怎么开口

so I'm just gonna come out and say it.

所以我就直说了

But... I don't want to lose you.

可是,我不想失去你

Come work for me.

来当我的秘书吧

What?

什么

Don't go to Skadden.

不要去世达

I took a job at my old firm.

我在老东家那里要了份工作

I was hoping you'd be happy.

我希望你能开心

WeI am.

我很开心啊

If this is about your rule

如果你的原则

No, it's not about that.

不,与那无关

Because if I had known that this was gonna happen,

我要早知道会这样

I never would have come over.

就绝对不会来

Why didn't you know that it was gonna happen?

你为什么不知道会这样

Because I hadn't thought about taking another job before.

因为我从没想过接另一份工作

And when I did...

真的发生了之后

I thought about who I wanted to take it with.

我考虑了一下我会带走谁

Look, I don't wanna find out what kind of lawyer

听着,我不想知道没有你

I'd be without you.

我会变成什么样

Okay, I will come work with you on two conditions.

好吧,要我跟你走必须满足两个条件

First, we put it out of our minds,

第一,这事抛到脑后

and we never mention it again.

我们永不再提

Second?

第二呢

You're giving me a huge goddamn signing bonus.

你得给我一大笔签约奖金

How do you know that's enough?

你怎么知道够不够

Because you're the one who's gonna fill in the amount.

因为金额由你填

Oh, my God, you really do need me...

上帝啊,看来你真的很需要我

to stop you from doing shit like this.

来阻止你干这种蠢事

Oh, well...

那好吧

In the future.

我是说以后

What?

怎么了

We're gonna need a new ritual.

我们需要一个新仪式

Well, maybe we can think of something to do with a can opener.

也许我们能利用一下开罐器

Harvey, that's the dumbest thing I've ever heard.

哈维,这是我听过最蠢的事

Jeez.

天啊

Actually...

事实上

What are you doing here, Harvey?

你在这里干什么,哈维

It's 7:00 A.M.

才早上七点

I didn't know you were gonna be here.

我不知道你会来这里

I love this place.

我喜欢这里

Really?

真的吗

You've only ever been here once before.

你以前只来过这里一次

How'd you know that?

你怎么知道

I know.

我就是知道

You and Stephen, it bothers me.

你和史蒂芬,让我很闹心

I know it's not fair, but it does.

我知道这对你不公平,但我就是不爽

Good.

很好

What do you mean, good?

什么叫"很好"

I mean, we both knew it.

我是说,我们都知道

It's good that you finally were able to say it.

你终于能承认了,这很好

You realize just because it bothers me,

你明白虽然我闹心

it doesn't mean that I want us to be

但不代表我想和你...

I know.

我明白

Jeez.

老天

You know this is exactly why I had that policy.

这就是我为什么定了那个原则

Well, then why did you change it?

那你为什么改了

Because I have to live my life, Harvey.

因为我得活得精彩,哈维

I've never apologized for who I am,

我从没为自己道歉

and I'm not gonna start now.

现在也不会

You don't need to apologize for anything.

你不需要为任何事道歉

I know.

我知道

But you do.

但你需要

For taking so long to say that it bothered you.

因为过了这么久,你才承认

Jesus.

上帝啊

And let's just put an order in

我们先给我的西装外套

for the valet to hold my suit jackets,

定制个衣架

and then we can Harvey.

然后我们... 哈维

Louis.

路易

What are you doing here?

你来这干嘛

You're not due back

你不是还有

for another two years, three months, and five days,

两年三个月零五天才回来吗

not that I'm keeping track.

我没有专门算过啦

Change of plans. I'm back today.

计划改变,我今天回来

Who's your girlfriend?

你的女友是谁

Oh, I'm not his girlfriend.

我不是他的女友

I'm his girl Friday.

我是他的女秘书

Associates don't get secretaries.

普通律师没有秘书的

I'm not like other associates,

我不是一般的律师

and she's not like other secretaries.

她也不是一般的秘书

Bullshit. Donna?

胡扯,唐娜

Okay, listen, rain man, you wear lifts in your shoes,

好吧,听好了,阿呆,你脚踏内增高

you want braces50, but you don't have the balls,

想穿背带裤,但又没胆穿

and you have a cat

你养了只猫

that you love more than it loves you.

你爱它,它却没那么爱你

Good to see you, Louis.

很高兴见到你,路易

I need a day.

我得休息一天

You going down?

你下楼吗

All the way up, asshole.

我上楼,混蛋

I'll take the ride.

我一起上

What's that?

那是什么

This is my way of showing you

我想用这个告诉你

that no matter what you choose,

不管你的选择如何

I support you.

我都支持你

And if your dream is to go to Stanford,

如果你的梦想是去斯坦福

then that's my dream for you too.

那这也是我的梦想

How does it look?

好看吗

I have to admit, it looks pretty good.

我不得不说,很好看

So what changed your mind?

你为什么改变了主意

You got into Harvard?

你进哈佛了

It's a it's a long story,

说来话长

But I have to go right now.

但我现在必须走了

I wanted to be here when you got home.

我想在这里等你回家

But if you let me,

如果你愿意

I'd like to come straight back here

我办完事直接来这里

and tell you the whole thing.

告诉你一切

Okay.

好的

Okay.

Any progress getting to Mariga?

马里加那边有进展吗

Cameron's not just bluffing

马里加到底会如何作证

about what Mariga's gonna say.

卡梅隆连虚张声势都说不上

He doesn't even have him.

他根本没拿下他

That means we

那么说我们

We win. It's over.

我们赢了,结束了

Ah, it's gonna be fun telling Cameron that.

告诉卡梅隆时一定很有趣

It's gonna be fun for Mike.

对迈克来说也很有趣

I've got something else to do,

我还要做件事

and it's not gonna be fun.

这可没那么有趣

Is that why we're up here?

这就是我们为什么要到顶楼吗

You remember when you told me you decided

还记得当你告诉我你决定

to take Gordon, Schmidt, and Van Dyke down?

扳倒高登,施密特和范·戴克吗

I guess that is why we're up here.

看来这就是我们上来的原因

You said, take them in the night

你当时说,要趁着晚上行动

because nighttime's when they're sleeping.

因为那时他们在睡觉

And you thought I was wrong.

你觉得我错了

And then you said if I were ever in your shoes,

然后你说如果换做我

I might think differently.

想法也许会不同

What'd you do, Harvey?

你做了什么,哈维

I made a move in the night.

我趁着晚上行动了

I get Ava Hessington acquitted51...

我证明艾娃·海辛顿无罪

Darby backs me for managing partner.

达比支持我当经营合伙人

I guess congratulations are in order.

真该恭喜你了

I'm here to tell you I don't want it anymore.

我是来告诉你我不想接受

Get out of my sight.

你赶快从我眼前消失

You look ready to attack.

你看起来战意盎然啊

Does Harvey know his puppy's off his leash52?

哈维知道自己的狗没拴紧吗

Harvey said he didn't need to waste a trip down here

哈维说他不想浪费时间来这里

just for me to tell you I have my eye on the ball.

看我告诉你我看准了一切

I'm afraid I don't follow you.

我没听懂

Mariga.

马里加

You weren't lying about what he would say.

在他会如何作证上你没撒谎

You were lying about having him in the first place.

但你根本就没有拿下他

This whole thing was designed just to get us

整个事情都是精心策划,只为了让我们

to sign your bullshit deal.

签你的狗屁协议

You're right.

你说的对

We didn't have him, but we do now,

我们没拿下他,但现在拿下了

and he's on a flight as we speak.

我们说话的时候,他已在飞机上

So you do me a favor, and you tell Harvey

你帮我个忙,告诉哈维

he can take that bullshit deal and shove it up his ass,

他可以拿着狗屁协议收起那副臭架子了

'cause we're going to trial.

因为我们会上庭的

No way.

不可能

You didn't have Mariga yesterday, you don't have him today.

你昨天没拿下马里加,今天也没有

Why don't you ask your friend Stephen Huntley?

你怎么不问问你们的朋友史蒂芬·亨特利

He's the one that led me right to him.

就是他帮我找上马里加的

"The needs of the many outweigh53 the needs of the one."

"集体利益高于个人利益"

What philosopher said that? Spock.

哪个哲学家说的,斯波克(星际迷航)

You didn't fix this, you broke it wide open.

你没有搞定,你搞砸了

You acted on you own, and we know it.

这是你自己所为,我们都知道

Are you going after him bacause he sold Ava out

你对付他是因为他出卖了艾娃

or because Harvey sold you out?

还是因为哈维出卖了你

He's your guy, you're allying with him.

他是你的人,你跟他利益均沾

I trusted you.

我信任你

You lied to me.

你骗了我

From Stephen Huntley's London office, one phone call.

史蒂芬·亨特利的伦敦分公司,只需一通电话

I'm so sorry, Harvey.

对不起,哈维


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 aces ee59dee272122eff0b67efcc2809f178     
abbr.adjustable convertible-rate equity security (units) 可调节的股本证券兑换率;aircraft ejection seat 飞机弹射座椅;automatic control evaluation simulator 自动控制评估模拟器n.擅长…的人( ace的名词复数 );精于…的人;( 网球 )(对手接不到发球的)发球得分;爱司球
参考例句:
  • The local representative of ACES will define the local area. ACES的当地代表将划定当地的范围。 来自互联网
  • Any medical expenses not covered by ACES insurance are the sole responsibility of the parents. 任何ACES保险未包括的医疗费用一律是父母的责任。 来自互联网
7 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
8 slants 0529988e0f8eb38730a0205e2f6f468c     
(使)倾斜,歪斜( slant的第三人称单数 ); 有倾向性地编写或报道
参考例句:
  • Most handwriting slants to the right. 大多数字体是向右倾斜的。
  • That tree slants to one side because of the heavy winds. 因为刮大风,那棵树歪倒一边去了。
9 scrawls 5c879676a9613d890d37c30a83043324     
潦草的笔迹( scrawl的名词复数 )
参考例句:
  • He scrawls, and no one can recognize what he writes. 他写字像鬼画符,没人能认出来。
10 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
11 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
12 sprained f314e68885bee024fbaac62a560ab7d4     
v.&n. 扭伤
参考例句:
  • I stumbled and sprained my ankle. 我摔了一跤,把脚脖子扭了。
  • When Mary sprained her ankles, John carried her piggyback to the doctors. 玛丽扭伤了足踝,约翰驮她去看医生。
13 owl 7KFxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
14 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
15 negatory 1101c92cafe53b6bd057dbc2c0c29412     
adj.否定性的
参考例句:
  • Legislatures often act in a negatory manner. 立法机关常采取消极行动。 来自《现代英汉综合大词典》
16 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
17 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
18 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
19 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
20 buddies ea4cd9ed8ce2973de7d893f64efe0596     
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
参考例句:
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
21 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
22 scotch ZZ3x8     
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
参考例句:
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
23 bluff ftZzB     
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
参考例句:
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
24 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
25 stink ZG5zA     
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭
参考例句:
  • The stink of the rotten fish turned my stomach.腐烂的鱼臭味使我恶心。
  • The room has awful stink.那个房间散发着难闻的臭气。
26 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
27 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
28 dyke 1krzI     
n.堤,水坝,排水沟
参考例句:
  • If one sheep leap over the dyke,all the rest will follow.一只羊跳过沟,其余的羊也跟着跳。
  • One ant-hole may cause the collapse of a thousand-li dyke.千里长堤,溃于蚁穴。
29 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
30 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
31 aced 9f14d4aec555930ea0824d3e850beec7     
vt.发球得分(ace的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • I don't know how I aced in, I was lucky enough. 我不知道这好事怎么让我给碰上了,我够幸运的。 来自互联网
  • He aced every physical fitness test they gave him. 他顺利通过了他们对他所作的每项体格检查。 来自互联网
32 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
33 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
34 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
35 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
36 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
37 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
38 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
39 pulp Qt4y9     
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆
参考例句:
  • The pulp of this watermelon is too spongy.这西瓜瓤儿太肉了。
  • The company manufactures pulp and paper products.这个公司制造纸浆和纸产品。
40 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
41 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
42 rescinds e84b9caff8bfa569f5e465be96c811e4     
v.废除,取消( rescind的第三人称单数 )
参考例句:
  • The committee rescinds its earlier resolution on the use of council premises. 该委员会取消了它早些时候对使用委员会房屋土地所作的决议。 来自互联网
43 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
44 penance Uulyx     
n.(赎罪的)惩罪
参考例句:
  • They had confessed their sins and done their penance.他们已经告罪并做了补赎。
  • She knelt at her mother's feet in penance.她忏悔地跪在母亲脚下。
45 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
46 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
47 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
48 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
49 viper Thlwl     
n.毒蛇;危险的人
参考例句:
  • Envy lucks at the bottom of the human heart a viper in its hole.嫉妒潜伏在人心底,如同毒蛇潜伏在穴中。
  • Be careful of that viper;he is dangerous.小心那个阴险的人,他很危险。
50 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
51 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
52 leash M9rz1     
n.牵狗的皮带,束缚;v.用皮带系住
参考例句:
  • I reached for the leash,but the dog got in between.我伸手去拿系狗绳,但被狗挡住了路。
  • The dog strains at the leash,eager to be off.狗拼命地扯拉皮带,想挣脱开去。
53 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   诉讼双雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴