英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年双语新闻 七月"暑期档"有哪些好片

时间:2022-05-10 07:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Movie guide for July

七月“暑期档”有哪些好片?

The busiest season for Chinese moviegoers has arrived. Starting June 29, nearly 60 new movies have begun rolling out to cinemas in the Chinese mainland, including works by some highly anticipated directors such as Jiang Wen, Xu Zheng and Tsui Hark.

对于中国影迷而言,最忙碌的观影季来了。从6月29日开始,近60部新片将陆续登陆中国大陆影院,其中包括姜文、徐峥、徐克等备受期待的导演们的新作。

Though packed with blockbusters, this summer is turning out to be quite different. Compared with the exclusive schedules for domestic motion pictures in previous years, several foreign competitors like the Russian production The Coach and Skyscraper1 starring Dwayne Johnson have joined the race.

尽管大片集结,但这个夏天却有些不同。和过去国产片扎推的暑期档相比,好几部外国大片,如俄罗斯电影《最后一球》以及道恩·强森主演的《摩天营救》都加入了今年暑期档的竞争。

Co-productions, combining bankable Chinese stars and distinctive2 Hollywood style, also have strong potential for earnings3 at China's box office. Escape Plan 2: Hades starring Sylvester Stallone and Huang Xiaoming as well as The Meg with Jason Statham and Li Bingbing are two major attractions on the big screen.

结合了中国卖座明星以及鲜明好莱坞风格的跨国制作大片在国内也相当有票房吸引力。史泰龙和黄晓明主演的《金蝉脱壳2》以及杰森·斯坦森与李冰冰主演的《巨齿鲨》就是这样的两部银幕大片。

It's still too early to bet on the champion, especially after the astonishingly successful Wolf Warriors4 II from last year, setting a box-office record of 5.68 billion yuan (848 million dollars). Nevertheless, a more diversified5 movie landscape will certainly inject more talent and vitality6 into the sector7.

预测哪部影片是票房冠军现在仍为时尚早,尤其是在去年《战狼2》大获成功,创下了56.8亿元(约8.48亿美元)的票房纪录之后。但更多样化的电影环境一定能为电影产业注入更多才华与活力。

All listed movies have been released or are about to come out during the next 30 days. Better start setting up your viewing schedule.

上述提到的电影已经或将于30天内上映。你最好现在就开始策划观影计划啦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 skyscraper vxzwd     
n.摩天大楼
参考例句:
  • The skyscraper towers into the clouds.那幢摩天大楼高耸入云。
  • The skyscraper was wrapped in fog.摩天楼为雾所笼罩。
2 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
3 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
4 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
5 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
6 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴