英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第568期

时间:2018-05-28 00:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   breakfasting on three or four sailor tarts1, that is whaleboats full of mariners2: 一餐早饭要吃三四只硬果馅饼,也就是要吃整只整只的满载着水手的捕鲸小艇,

  their deformities floundering in seas of blood and blue paint. 它们那些畸形的躯体就在红红绿绿的油漆的海洋里翻腾着。
  But these manifold mistakes in depicting3 the whale are not so very surprising after all. 不过,描画鲸的这种错误百出的情形,毕竟还不算是顶惊人的。
  Consider! Most of the scientific drawings have been taken from the stranded4 fish; 请想一想吧!大多数科学家的绘画都是以被打死了的鱼为蓝本的;
  and these are about as correct as a drawing of a wrecked5 ship, with broken back, would correctly represent the noble animal itself in all its undashed pride of hull6 and spars. 其实,这种做法,虽想表现出这种未遭打击、浑身光滑的高贵的动物的原来的雄姿,但其正确性,充其量不过是跟画一只打烂了龙骨的失事船以代表船只一样而已。
  Though elephants have stood for their full-lengths, the living Leviathan has never yet fairly floated himself for his portrait. 虽然人们可以给大象拍个全身照,然而,这种活生生的大海兽可从来还没有自己浮得端端正正、让人家来给他写生的。
  The living whale, in his full majesty7 and significance, is only to be seen at sea in unfathomable waters; 这种活生生的鲸,人们只能在海洋的无底的深渊里,才看得到它那气象万千的威仪。
  and afloat the vast bulk of him is out of sight, like a launched line-of-battle ship; 等到它那硕大的躯干一泛上来的时候,它已是在望不到的远方,象一种开动的战舰那样的游去了;
  and out of that element it is a thing eternally impossible for mortal man to hoist8 him bodily into the air, so as to preserve all his mighty9 swells10 and undulations. 为了保存它那万千壮仪和波动起伏的雄姿,而想把它弄出水来,整个吊在空中,却是人类永远无能为力的事。
  And, not to speak of the highly presumable difference of contour between a young suckling whale and a full-grown Platonian Leviathan;  至于一条小鲸跟一条身强力壮的柏拉图式的大鲸之间,具有很可以推想得到的不同的轮廓,更是不必说了,
  yet, even in the case of one of those young sucking whales hoisted11 to a ship's deck,  而且,就算万一有这样一条小鲸被吊上船甲板,
  such is then the outlandish, eel-like, limbered, varying shape of him, that his precise expression the devil himself could not catch. 可是,象它那种奇异的、滑溜溜、软绵绵、千变万化的形态,怕连魔鬼本人也领悟不了它的真相。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tarts 781c06ce7e1617876890c0d58870a38e     
n.果馅饼( tart的名词复数 );轻佻的女人;妓女;小妞
参考例句:
  • I decided to make some tarts for tea. 我决定做些吃茶点时吃的果馅饼。 来自《简明英汉词典》
  • They ate raspberry tarts and ice cream. 大家吃着木莓馅饼和冰淇淋。 来自辞典例句
2 mariners 70cffa70c802d5fc4932d9a87a68c2eb     
海员,水手(mariner的复数形式)
参考例句:
  • Mariners were also able to fix their latitude by using an instrument called astrolabe. 海员们还可使用星盘这种仪器确定纬度。
  • The ancient mariners traversed the sea. 古代的海员漂洋过海。
3 depicting eaa7ce0ad4790aefd480461532dd76e4     
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
参考例句:
  • a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
  • The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
4 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
5 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
6 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
7 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
8 hoist rdizD     
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
参考例句:
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
9 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
10 swells e5cc2e057ee1aff52e79fb6af45c685d     
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
  • A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
11 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴