英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第596期

时间:2018-05-28 01:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When you see him 'quid, said the savage1, honing his harpoon2 in the bow of his hoisted3 boat,  “你一看到这种大乌贼,”这个野人一面说,一面把他那支标枪在那只吊起的小艇头上磨着,

  "then you quick see him 'parm whale." “那么,你很快就可以看到抹香鲸。”
  The next day was exceedingly still and sultry,  第二天,格外静寂而闷热,
  and with nothing special to engage them, the Pequod's crew could hardly resist the spell of sleep induced by such a vacant sea. “裴廓德号”水手因为没有什么特别要做的事情,都感到简直抗拒不了由这样一个浩渺的海洋所引来的睡魔。
  For this part of the Indian Ocean through which we then were voyaging is not what whalemen call a lively ground; 在我们当时路过的这一部分印度洋上,并不是捕鲸人称做活场的地方;
  that is, it affords fewer glimpses of porpoises4, dolphins, flying-fish, and other vivacious5 denizens6 of more stirring waters, 就是说,这一带更难看到小鲸,海豚,飞鱼以及其它一些生长在比较热闹的海里的活泼的居民,
  than those off the Rio de la Plata, or the in-shore ground off Peru. 相对于里奥·得·拉·普拉塔,或者秘鲁沿海地带来说。
  It was my turn to stand at the foremast-head; 这时,轮到我站在前桅顶的班;
  and with my shoulders leaning against the slackened royal shrouds7,  我双肩倚着那根松弛的最上护桅索,
  to and fro I idly swayed in what seemed an enchanted8 air. 在那仿佛具有魔力的空中懒洋洋地晃来晃去。
  No resolution could withstand it;  任何坚定意志都经受不了这种气氛,
  in that dreamy mood losing all consciousness, at last my soul went out of my body; 所有的意识都消失在那梦也似的气氛里,最后连我的灵魂也出了窍。
  though my body still continued to sway as a pendulum9 will, long after the power which first moved it is withdrawn10. 虽则原先推着我身体的那股力量早已消失,可是,我的身体还是象钟摆一般继续晃来晃去。
  Ere forgetfulness altogether came over me,  我在没有完全迷迷糊糊之前,
  I had noticed that the seamen11 at the main and mizzen mast-heads were already drowsy12. 看到那两个站在中桅顶和后桅顶的水手都已经打起盹来了。
  So that at last all three of us lifelessly swung from the spars,  所以,最后我们三个人都在那些圆木头上毫无生气地晃了起来,
  and for every swing that we made there was a nod from below from the slumbering13 helmsman. 我们在上边晃一下,下边那个熟睡着的舵手也点一下头。
  The waves, too, nodded their indolent crests14; 海浪也在懒洋洋地点着它那浪头;
  and across the wide trance of the sea, east nodded to west, and the sun over all. 在整个昏睡状态似的辽阔的海面上,东边对西方点头,太阳笼罩了一切。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 harpoon adNzu     
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
参考例句:
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
3 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
4 porpoises 223bb3a8f6402f66c6cab07736a435ff     
n.鼠海豚( porpoise的名词复数 )
参考例句:
  • A shoal of porpoises are well on the feed. 一群海豚正在吞食。 来自辞典例句
  • In 1928 some porpoises were photographed working like beavers to push ashore a waterlogged mattress. 1928年有人把这些海豚象海狸那样把一床浸泡了水的褥垫推上岸时的情景拍摄了下来。 来自辞典例句
5 vivacious Dp7yI     
adj.活泼的,快活的
参考例句:
  • She is an artless,vivacious girl.她是一个天真活泼的女孩。
  • The picture has a vivacious artistic conception.这幅画气韵生动。
6 denizens b504bf59e564ac3f33d0d2f4de63071b     
n.居民,住户( denizen的名词复数 )
参考例句:
  • polar bears, denizens of the frozen north 北极熊,在冰天雪地的北方生活的动物
  • At length these denizens of the swamps disappeared in their turn. 到了后来,连这些沼泽国的居民们也不见了。 来自辞典例句
7 shrouds d78bcaac146002037edd94626a00d060     
n.裹尸布( shroud的名词复数 );寿衣;遮蔽物;覆盖物v.隐瞒( shroud的第三人称单数 );保密
参考例句:
  • 'For instance,' returned Madame Defarge, composedly,'shrouds.' “比如说,”德伐日太太平静地回答,“裹尸布。” 来自英汉文学 - 双城记
  • Figure 3-10 illustrates the result of a study or conical shrouds. 图3-10表明了对锥形外壳的研究结果。 来自辞典例句
8 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
9 pendulum X3ezg     
n.摆,钟摆
参考例句:
  • The pendulum swung slowly to and fro.钟摆在慢慢地来回摆动。
  • He accidentally found that the desk clock did not swing its pendulum.他无意中发现座钟不摇摆了。
10 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
11 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
12 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
13 slumbering 26398db8eca7bdd3e6b23ff7480b634e     
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式)
参考例句:
  • It was quiet. All the other inhabitants of the slums were slumbering. 贫民窟里的人已经睡眠静了。
  • Then soft music filled the air and soothed the slumbering heroes. 接着,空中响起了柔和的乐声,抚慰着安睡的英雄。
14 crests 9ef5f38e01ed60489f228ef56d77c5c8     
v.到达山顶(或浪峰)( crest的第三人称单数 );到达洪峰,达到顶点
参考例句:
  • The surfers were riding in towards the beach on the crests of the waves. 冲浪者们顺着浪头冲向岸边。 来自《简明英汉词典》
  • The correspondent aroused, heard the crash of the toppled crests. 记者醒了,他听见了浪头倒塌下来的轰隆轰隆声。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴