-
(单词翻译:双击或拖选)
When you see him 'quid, said the savage1, honing his harpoon2 in the bow of his hoisted3 boat, “你一看到这种大乌贼,”这个野人一面说,一面把他那支标枪在那只吊起的小艇头上磨着,
"then you quick see him 'parm whale." “那么,你很快就可以看到抹香鲸。”
The next day was exceedingly still and sultry, 第二天,格外静寂而闷热,
and with nothing special to engage them, the Pequod's crew could hardly resist the spell of sleep induced by such a vacant sea. “裴廓德号”水手因为没有什么特别要做的事情,都感到简直抗拒不了由这样一个浩渺的海洋所引来的睡魔。
For this part of the Indian Ocean through which we then were voyaging is not what whalemen call a lively ground; 在我们当时路过的这一部分印度洋上,并不是捕鲸人称做活场的地方;
that is, it affords fewer glimpses of porpoises4, dolphins, flying-fish, and other vivacious5 denizens6 of more stirring waters, 就是说,这一带更难看到小鲸,海豚,飞鱼以及其它一些生长在比较热闹的海里的活泼的居民,
than those off the Rio de la Plata, or the in-shore ground off Peru. 相对于里奥·得·拉·普拉塔,或者秘鲁沿海地带来说。
It was my turn to stand at the foremast-head; 这时,轮到我站在前桅顶的班;
No resolution could withstand it; 任何坚定意志都经受不了这种气氛,
in that dreamy mood losing all consciousness, at last my soul went out of my body; 所有的意识都消失在那梦也似的气氛里,最后连我的灵魂也出了窍。
though my body still continued to sway as a pendulum9 will, long after the power which first moved it is withdrawn10. 虽则原先推着我身体的那股力量早已消失,可是,我的身体还是象钟摆一般继续晃来晃去。
Ere forgetfulness altogether came over me, 我在没有完全迷迷糊糊之前,
I had noticed that the seamen11 at the main and mizzen mast-heads were already drowsy12. 看到那两个站在中桅顶和后桅顶的水手都已经打起盹来了。
So that at last all three of us lifelessly swung from the spars, 所以,最后我们三个人都在那些圆木头上毫无生气地晃了起来,
and for every swing that we made there was a nod from below from the slumbering13 helmsman. 我们在上边晃一下,下边那个熟睡着的舵手也点一下头。
and across the wide trance of the sea, east nodded to west, and the sun over all. 在整个昏睡状态似的辽阔的海面上,东边对西方点头,太阳笼罩了一切。
点击收听单词发音
1 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
2 harpoon | |
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获 | |
参考例句: |
|
|
3 hoisted | |
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 porpoises | |
n.鼠海豚( porpoise的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 vivacious | |
adj.活泼的,快活的 | |
参考例句: |
|
|
6 denizens | |
n.居民,住户( denizen的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 shrouds | |
n.裹尸布( shroud的名词复数 );寿衣;遮蔽物;覆盖物v.隐瞒( shroud的第三人称单数 );保密 | |
参考例句: |
|
|
8 enchanted | |
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
9 pendulum | |
n.摆,钟摆 | |
参考例句: |
|
|
10 withdrawn | |
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出 | |
参考例句: |
|
|
11 seamen | |
n.海员 | |
参考例句: |
|
|
12 drowsy | |
adj.昏昏欲睡的,令人发困的 | |
参考例句: |
|
|
13 slumbering | |
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
14 crests | |
v.到达山顶(或浪峰)( crest的第三人称单数 );到达洪峰,达到顶点 | |
参考例句: |
|
|