英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第733期

时间:2018-05-30 01:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 But he cannot in any degree breathe through his mouth, 不过,不管怎样,它是不能用嘴呼吸的,

for, in his ordinary attitude, the Sperm1 Whale's mouth is buried at least eight feet beneath the surface; 因为,按它通常的状态说来,抹香鲸的嘴巴深藏在水面之下至少有八英尺的地方,
and what is still more, his windpipe has no connexion with his mouth. 而且,它的气管跟嘴巴又毫无联系。
No, he breathes through his spiracle alone; and this is on the top of his head. 不,它只靠那只喷水孔呼吸,而那只喷水孔却长在头顶。
If I say, that in any creature breathing is only a function indispensable to vitality2, 如果我说,任何一种动物的呼吸就是生命的不可或缺的职能,
inasmuch as it withdraws from the air a certain element, 因此,它从空气中吸收到了一种要素后,
which being subsequently brought into contact with the blood imparts to the blood its vivifying principle, 就使它跟血液接触,把它的富有生气的要素灌输给血液,
I do not think I shall err3; though I may possibly use some superfluous4 scientific words. 我想我大概是没有说错的;虽则我也许还可以用上若干罗里罗唆的科学词汇。
Assume it, and it follows that if all the blood in a man could be aerated5 with one breath, 如果是这样,那么接着而来就是,如果一口气就能把人体的全部血液都充以空气的话,
he might then seal up his nostrils6 and not fetch another for a considerable time. 那么人类也许可以封起鼻孔,好久不需要再吸进另一口气了。
That is to say, he would then live without breathing. 这就是说,他从此可以不要呼吸而活下去。
Anomalous7 as it may seem, this is precisely8 the case with the whale, 尽管这事情看来也许颇为反常,可是,大鲸就正是这般情况。
who systematically9 lives, by intervals10, his full hour and more (when at the bottom) without drawing a single breath, 大鲸在海底的时候,能够在一个多钟头的时间里不需吸一口气,
or so much as in any way inhaling11 a particle of air; for, remember, he has no gills. How is this? 或者可以说一点点气都用不着吸,而能够照常生活下去;因为,请记住,它是没有鳃的。这究竟是怎么回事呢?
Between his ribs12 and on each side of his spine13 he is supplied with a remarkable14 involved Cretan labyrinth15 of vermicelli-like vessels16, 因为在它的肋骨间和脊骨的两边,它装备有一件特别的东西,如同克里特岛人做管状面的那种曲曲折折的器皿一般,
which vessels, when he quits the surface, are completely distended17 with oxygenated blood.  这些器皿,当它离开水面的时候,就已经完全胀满充有氧气的血液了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
2 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
3 err 2izzk     
vi.犯错误,出差错
参考例句:
  • He did not err by a hair's breadth in his calculation.他的计算结果一丝不差。
  • The arrows err not from their aim.箭无虚发。
4 superfluous EU6zf     
adj.过多的,过剩的,多余的
参考例句:
  • She fined away superfluous matter in the design. 她删去了这图案中多余的东西。
  • That request seemed superfluous when I wrote it.我这样写的时候觉得这个请求似乎是多此一举。
5 aerated 69c90fbd0a57cc3f605ce938f2c263b3     
v.使暴露于空气中,使充满气体( aerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Blood is aerated in the lungs. 血液在肺中与氧结合。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The rooting medium should be moist, well aerated, and sterile. 生根的基质应当是湿润,透气良好和消过毒的。 来自辞典例句
6 nostrils 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e     
鼻孔( nostril的名词复数 )
参考例句:
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
7 anomalous MwbzI     
adj.反常的;不规则的
参考例句:
  • For years this anomalous behaviour has baffled scientists.几年来这种反常行为让科学家们很困惑。
  • The mechanism of this anomalous vascular response is unknown.此种不规则的血管反应的机制尚不清楚。
8 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
9 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
10 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
11 inhaling 20098cce0f51e7ae5171c97d7853194a     
v.吸入( inhale的现在分词 )
参考例句:
  • He was treated for the effects of inhaling smoke. 他因吸入烟尘而接受治疗。 来自辞典例句
  • The long-term effects of inhaling contaminated air is unknown. 长期吸入被污染空气的影响还无从知晓。 来自互联网
12 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
13 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
14 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
15 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
16 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
17 distended 86751ec15efd4512b97d34ce479b1fa7     
v.(使)膨胀,肿胀( distend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • starving children with huge distended bellies 鼓着浮肿肚子的挨饿儿童
  • The balloon was distended. 气球已膨胀。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴