英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第840期

时间:2018-07-13 02:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 But this awkwardness only lasted a minute, because the strange captain, observing at a glance how affairs stood,  可是,这种尴尬场面,不过持续了一分钟模样,因为那个陌生的船长一眼就看清了真相,

cried out, "I see, I see!— avast heaving there! Jump, boys, and swing over the cutting-tackle." 连忙喊道,"啊,啊,——不要这么上来!快,伙伴们,把那只大复滑车滑过来。"
As good luck would have it, they had had a whale alongside a day or two previous, and the great tackles were still aloft, 真是运气不错,他们恰巧在一两天前拖过一条大鲸,那只大复滑车还高高地挂在那里,
and the massive curved blubber-hook, now clean and dry, was still attached to the end. 已经洗得干干净净的鲸脂大挂钩,也还挂在复滑车上。
This was quickly lowered to Ahab, who at once comprehending it all, slid his solitary1 thigh2 into the curve of the hook  他们连忙把这只大钩子放下来给亚哈,亚哈一下子就完全明白,他把他那条独腿一搭就搭到弯钩里(
(it was like sitting in the fluke of an anchor, or the crotch of an apple tree), 真象是坐在一只锚钩里,或者坐在苹果树杈上那般),
and then giving the word, held himself fast, and at the same time also helped to hoist3 his own weight, by pulling hand-over-hand upon one of the running parts of the tackle. 然后告诉他们,他已抓住了,同时他也自己帮着往上耸,手换手地拉着那根摇得很快的滑车索。
Soon he was carefully swung inside the high bulwarks4, and gently landed upon the capstan head. 不一会,人们就小心地把他摇进了高高的舷墙,轻轻地歇在绞盘顶。
With his ivory arm frankly5 thrust forth6 in welcome, the other captain advanced, and Ahab, putting out his ivory leg, 那个陌生船长走上前来,豪迈地向前甩出他的骨臂,表示欢迎,亚哈则伸出他的牙腿,
and crossing the ivory arm (like two sword-fish blades) cried out in his walrus7 way, 跟那骨臂交叉起来(直象两根剑鱼的背峰),同时用他那海象的派头高声大叫道,
"Aye, aye, hearty8! let us shake bones together!—an arm and a leg!— an arm that never can shrink, d'ye see; and a leg that never can run. "喂,喂,老朋友!让咱们俩来握握骨吧!——一只胳膊跟一条腿!——你可知道,这是一只决不缩回来的手,跟一条决不会奔跑的腿。
Where did'st thou see the White Whale?—how long ago?" 你在什么地方看到过白鲸?——多久啦?"
The White Whale, said the Englishman, pointing his ivory arm towards the East, and taking a rueful sight along it, as if it had been a telescope; 白鲸,那个英国人一边说,一边用那只骨手朝东方一指,眼色悲凉地随着手臂看去,好象它是个望远镜。
There I saw him, on the Line, last season." "我在上一季,在赤道上看到过它。"

点击收听单词发音收听单词发音  

1 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
2 thigh RItzO     
n.大腿;股骨
参考例句:
  • He is suffering from a strained thigh muscle.他的大腿肌肉拉伤了,疼得很。
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
3 hoist rdizD     
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
参考例句:
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
4 bulwarks 68b5dc8545fffb0102460d332814eb3d     
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
参考例句:
  • The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
  • Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
5 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 walrus hMSzp     
n.海象
参考例句:
  • He is the queer old duck with the knee-length gaiters and walrus mustache.他穿着高及膝盖的皮护腿,留着海象般的八字胡,真是个古怪的老家伙。
  • He seemed hardly to notice the big walrus.他几乎没有注意到那只大海象。
8 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴