英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第883期

时间:2018-10-26 08:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   to that timid circle the above hinted casualty—remaining, as it did, moodily1 unaccounted for by Ahab, 在那些胆怯的亲友中看来,上述变故——这变故的确依然是亚哈所无法了解的一件心事,

  invested itself with terrors, not entirely2 underived from the land of spirits and of wails3. 本身之所以富有恐怖性,是因为变故完全是来自神号鬼泣之乡。
  So that, through their zeal4 for him, they had all conspired5, so far as in them lay, to muffle6 up the knowledge of this thing from others; 因此,他们出自对他的一片热忱,他们都尽力之所及,同心协力地把这事情的真相给隐瞒了,不让别人知道;
  and hence it was, that not till a considerable interval7 had elapsed, did it transpire8 upon the Pequod's decks. 于是,得等到好久以后,这事情才会在"裴廓德号"上泄漏出来。
  But be all this as it may; let the unseen, ambiguous synod in the air, or the vindictive9 princes and potentates10 of fire, have to do or not with earthly Ahab, 但是,如果这一切都是如此的话,那么,就随天上那眼不能见的暧昧的密谋者,或者是复仇心切的大小火神,去跟人间的亚哈打交道也好,不打交道也好,
  yet, in this present matter of his leg, he took plain practical procedures;— he called the carpenter. 在他现在这只脚的问题上,他却已采取明确切实的步骤了;——他把木匠找来了。
  And when that functionary11 appeared before him, he bade him without delay set about making a new leg, 当那个木匠师傅来到他跟前的时候,他吩咐木匠刻不容缓地动手做出一只新腿来,
  and directed the mates to see him supplied with all the studs and joists of jaw-ivory (Sperm Whale) which had thus far been accumulated on the voyage, 还指示大二三副照料一下木匠,把航行以来所积集起来的种种大小牙骨(抹香鲸)材料都拿出来,
  in order that a careful selection of the stoutest12, clearest-grained stuff might be secured. 让木匠仔细地挑选最硬牢的、磨得最光堂的材料。
  This done, the carpenter received orders to have the leg completed that night; 材料挑好后,他限令木匠要在当天晚上把腿完工;
  and to provide all the fittings for it, independent of those pertaining13 to the distrusted one in use. 并且要配好一切附件,不得重用原来那只靠不住的腿的一切配件。
  Moreover, the ship's forge was ordered to be hoisted14 out of its temporary idleness in the hold; 他还命令把船上那只暂时空搁在舱里的熔炉给吊出来;
  and, to accelerate the affair, the blacksmith was commanded to proceed at once to the forging of whatever iron contrivances might be needed. 同时,为了加速进行,还要铁匠立刻着手打出各种随时需用的小铁器来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 moodily 830ff6e3db19016ccfc088bb2ad40745     
adv.喜怒无常地;情绪多变地;心情不稳地;易生气地
参考例句:
  • Pork slipped from the room as she remained staring moodily into the distance. 阿宝从房间里溜了出来,留她独个人站在那里瞪着眼睛忧郁地望着远处。 来自辞典例句
  • He climbed moodily into the cab, relieved and distressed. 他忧郁地上了马车,既松了一口气,又忧心忡忡。 来自互联网
2 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
3 wails 6fc385b881232f68e3c2bd9685a7fcc7     
痛哭,哭声( wail的名词复数 )
参考例句:
  • The child burst into loud wails. 那个孩子突然大哭起来。
  • Through this glaciated silence the white wails of the apartment fixed arbitrary planes. 在这冰封似的沉寂中,公寓的白色墙壁构成了一个个任意的平面。 来自英汉非文学 - 科幻
4 zeal mMqzR     
n.热心,热情,热忱
参考例句:
  • Revolutionary zeal caught them up,and they joined the army.革命热情激励他们,于是他们从军了。
  • They worked with great zeal to finish the project.他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
5 conspired 6d377e365eb0261deeef136f58f35e27     
密谋( conspire的过去式和过去分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They conspired to bring about the meeting of the two people. 他们共同促成了两人的会面。
  • Bad weather and car trouble conspired to ruin our vacation. 恶劣的气候连同汽车故障断送了我们的假日。
6 muffle gFjxn     
v.围裹;抑制;发低沉的声音
参考例句:
  • Mother made an effort to muffle her emotions.母亲努力控制自己的感情。
  • I put my hand over my mouth to muffle my words,so only my friend could hear. 我把手挡在嘴上,遮住声音,仅让我的朋友听到。
7 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
8 transpire dqayZ     
v.(使)蒸发,(使)排出 ;泄露,公开
参考例句:
  • We do not know what may transpire when we have a new boss.当新老板来后,我们不知会有什么发生。
  • When lack of water,commonly plants would transpire as a way for cool.在缺乏水分时,植物一般用蒸发作为降温的手段。
9 vindictive FL3zG     
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
参考例句:
  • I have no vindictive feelings about it.我对此没有恶意。
  • The vindictive little girl tore up her sister's papers.那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
10 potentates 8afc7c3560e986dc2b085f7c676a1a49     
n.君主,统治者( potentate的名词复数 );有权势的人
参考例句:
  • Among high-fashion potentates, Arnault has taken an early lead on the Internet. 在高级时装大亨中,阿诺尔特在互联网方面同样走在了前面。 来自互联网
11 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
12 stoutest 7de5881daae96ca3fbaeb2b3db494463     
粗壮的( stout的最高级 ); 结实的; 坚固的; 坚定的
参考例句:
  • The screams of the wounded and dying were something to instil fear into the stoutest heart. 受伤者垂死者的尖叫,令最勇敢的人都胆战心惊。
13 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
14 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴