-
(单词翻译:双击或拖选)
Flat obedience1 to thy own flat commands, this is all thou breathest. 决无二话地服从你那决无二话的命令,这就是你所要求的一切。
Aye, and say'st the men have vow2'd thy vow; say'st all of us are Ahabs. Great God forbid! 是呀,而且咬定大家都已经立过了誓;咬定要我们大家都做亚哈。决没有这回事!
But is there no other way? no lawful3 way? — Make him a prisoner to be taken home? 不过,难道就没有旁的办法吗?没有合法的方法吗?——不可把他关起来,把他当做一个囚犯给带回家去吗?
What! hope to wrest4 this old man's living power from his own living hands? Only a fool would try it. 怎么!想打这老头的手里活活剥夺他的权力嘛?这只有傻瓜才敢去试。
chained down to ring-bolts on this cabin floor; he would be more hideous7 than a caged tiger, then. 用铰链给锁起来,扔在这个舱室的地板上;他还是比关在笼里的老虎还更可怕。
I could not endure the sight; could not possibly fly his howlings; 我受不了这光景;任怎样都得听到他的咆哮声;
all comfort, sleep itself, inestimable reason would leave me on the long intolerable voyage. 在这么漫长难挨的航程上,我将是不得太平,无法安眠,心绪缭乱了。
What, then, remains8? The land is hundreds of leagues away, and locked Japan the nearest. 那么,又该怎么办呢。这里离开陆地又有好几百里,最毗近的地方嘛,却是闭关自守的日本。
I stand alone here upon an open sea, with two oceans and a whole continent between me and law. — Aye, aye, 'tis so. 我孤零零地呆在辽阔的海洋上,在我和法律间却拦着两个大洋和整整一个大陆——。唉,唉,真是——。
Is heaven a murderer when its lightning strikes a would-be murderer in his bed, tindering sheets and skin together? 如果上天的雷电把一个杀人未遂犯给击死在他的床铺上,把床单和皮肤都烧在一起'难道上天就是杀人犯吗?
And would I be a murderer, then, if" 那么,如果——我会是个杀人犯嘛"
and slowly, stealthily, and half sideways looking, he placed the loaded musket's end against the door. 他迟缓地、偷偷地侧身望着,把那支装着火药的枪尖抵在门上。
点击收听单词发音
1 obedience | |
n.服从,顺从 | |
参考例句: |
|
|
2 vow | |
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓 | |
参考例句: |
|
|
3 lawful | |
adj.法律许可的,守法的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
4 wrest | |
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲 | |
参考例句: |
|
|
5 pinioned | |
v.抓住[捆住](双臂)( pinion的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 hawsers | |
n.(供系船或下锚用的)缆索,锚链( hawser的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|