英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第127期:超重着陆

时间:2016-12-19 07:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Investigators1 later surmised2 that the Avianca pilots must have assumed that ATC was jumping them to the head of the queue, in front of the dozens of other planes circling Kenedy.

  过后调查人员曾猜想,阿维安卡的飞行员一定认为,ATC将优先考虑让他们着陆,将他们排在肯尼迪机场长龙般候降队伍的最前面。
  In fact, they weren't. They were just being added to the end of the line.
  但实际上,他们没有被优先考虑,他们只是被排到队伍的后面。
  It was a crucial misunderstanding upon which the fate of the plane would ultimately rest.
  这是个多么严重的误解,这会导致飞机机毁人亡。
  But did the pilots raise the issue again, looking for clarification?
  但飞行员有没有再次提起并进行求证呢?
  No. Nor did they bring up the issue of fuel again for another thirty-eight minutes.
  没有,在后来的38分钟内他们没有再提起没有燃油这件事。
  To Ratwatte, the silence in the cockpit made no sense.
  对于怀特瓦特来讲,驾驶舱内的沉默简直不可思议。
  And as a way of explaining why, Ratwatte began to talk about what had happened to him that morning on the way over from Dubai.
  为了表明他的想法,他谈起早上从迪拜出发的飞行。
  "We had this lady in the back," he said. "We reckon she was having a stroke. Seizing. Vomiting3. In bad Shape.
  他说:“机舱内有一位女士,我们猜她中风了,边抽搐,边呕吐,情况非常糟糕。
  She was an Indian lady whose daughter lives in the States. Her husband spoke4 no English, no Hindi, only Punjabi. No one could communicate with him.
  她是位印度人,女儿住在美国,丈夫不会讲英语,也不会讲印度语,只会说旁遮普语,没人可以与他交流,
  He looked like he had just walked off a village of Punjab and they had absolutely no money.
  他看起来好像是刚从旁遮普的乡村出来,他们看上去很穷。
  I was actually over Moscow when it happened, but I knew we couldn't go to Moscow.
  这时候,我们正在莫斯科的上空,但是我知道我们不能去莫斯科。
  I didn't know what would happen to these people if we did.
  我无法预料如果我们去莫斯科会发生怎样的事情。
  I said to the first official, 'You fly the plane. We had to go to Helsinki.'"
  我对我的副驾说,我们必须飞往赫尔辛基,你来驾驶飞机。”
  The immediate5 problem Ratwatte faced is that there were less than halfway6 through a very long flight,
  怀特瓦特面临的首要问题是,他们的长途飞行才飞了不到一半的路程,
  which meant they had far more fuel in the tanks than they usually do when it comes time to land.
  这样他们着陆的时候,油箱里的燃料重量会超出正常着陆的标准。
  "We were sixty tons over maximum landing weight," he said.
  他说:“比起最大着陆重量我们仍超重60吨。
  "So now we had to make a choice. I could dump the fuel, but countries hated it when you dump fuel.
  因此我不得不作出决定,我可以把燃料抛掉,但很多国家痛恨抛油。
  It's messy stuff and they would have routed me somewhere over the Baltic Sea, and it would have taken me forty minutes and the lady probably have died.
  因为会污染环境。此外我还需要飞到波罗的海,而这需要40分钟的路程,但到那时那位女士很可能已经去世。
  So I decided7 to land anyway. My choice."
  我决定无论如何都要着陆,这是我的选择。
  They couldn't use the automated8 landing system because it wasn't set up to handle a plane with that much weight.
  那意味着飞机要“超重着陆”。而在这种超重的情况下着陆,飞机就无法使用自动着陆系统。
  "At that stage, I took over the controls," Ratwatte went on.
  “在这种情形下,我必须全权控制。”他继续说道,
  "I had to ensure that the airplane touched down very softly; otherwise, there would have been the risk of structure damage.
  “我必须保证飞机在着陆时触地轻柔,这样才可避免飞机的结构损伤。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 surmised b42dd4710fe89732a842341fc04537f6     
v.臆测,推断( surmise的过去式和过去分词 );揣测;猜想
参考例句:
  • From the looks on their faces, I surmised that they had had an argument. 看他们的脸色,我猜想他们之间发生了争执。
  • From his letter I surmised that he was unhappy. 我从他的信中推测他并不快乐。 来自《简明英汉词典》
3 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
6 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   成功
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴