英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第140期:高权力距离指数文化对职责的影响

时间:2017-03-20 01:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   the high power distance of Columbians could have created frustration1 on the part of the first officer

  在高权力距离指数文化里,如果机长没有作出意料中应有的明确决策,
  because the captain failed to show the kind of clear( if not autocratic) decision making expected in high-power distance culture.
  副驾会有很难堪的感觉。
  The first and second officers may have being waiting for the captain to make decisions, but still may have been unwilling2 to pose alternatives.
  第一飞行员和第二飞行员都可能在等待机长作出决策,但是谁都没有向机长提出建议。
  Klotz sees himself as a subordinate. It's not his job to solve the crisis.
  克鲁兹认为自己是下属,处理危机不是他的工作职责,而是机长的职责。
  It's the captain's- and the captain is exhausted3 and isn't saying anything.
  但是机长很疲惫,也一直没有讲话。
  Then there's the domineering Kennedy Airport air traffic controllers ordering planes around.
  然后就是那位掌握支配权的肯尼迪空管员指令飞机转来转去。
  Klotz is trying to tell them that he is in trouble.But he is using his own culture language, speaking as a subordinate would to a superior.
  克鲁兹试图向他传达他们现在正处于危险之中的信息,但是却使用了下级对上级说话的语气。
  The controllers, though, aren't Colombian.They are low-power distance New Yorkers.They don't see any hierarchical gap between themselves and the pilots in the air.
  但空管员不是哥伦比亚人,他们是低权利距离指数的纽约人,他们不认为自己和飞行员之间有任何等级差别。
  And to them mitigated4 speech from a pilot doesn't mean the speaker is being a properly deferential5 to a superior. It means that a pilot doesn't have a problem.
  同时飞行员使用的舒缓语气也不会使他们意识到,讲话的人试图用恭顺的语气对上级讲话,在他们看来,这只说明飞行员没有任何问题需要解决。
  There is a point in the transcript6 with a culture miscommunication between the controllers and Clotz becomes so evident that it is almost painful to read.
  由于文化的差异,使空管员和克鲁兹在沟通过程中产生了误解,最终导致机毁人亡,每当读到这里,都不能不让人感到痛心。
  It's the last exchange between Avianca and the control tower, just minutes before the crash.
  这是距飞机坠落前几分钟,阿维安卡和空管中心的最后一次通话。
  Klotz has just said, "I guess so. Thank you very much" in response to the controller's question about their fuel state. Captain Caviedes then turns to Klotz.
  就在克鲁兹以“我想可以,非常感谢”回答空管员的问题后,机长卡维德转向克鲁兹。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
2 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
3 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
4 mitigated 11f6ba011e9341e258d534efd94f05b2     
v.减轻,缓和( mitigate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of getting there is mitigated by Sydney's offer of a subsidy. 由于悉尼提供补助金,所以到那里的花费就减少了。 来自辞典例句
  • The living conditions were slightly mitigated. 居住条件稍有缓解。 来自辞典例句
5 deferential jmwzy     
adj. 敬意的,恭敬的
参考例句:
  • They like five-star hotels and deferential treatment.他们喜欢五星级的宾馆和毕恭毕敬的接待。
  • I am deferential and respectful in the presence of artists.我一向恭敬、尊重艺术家。
6 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   异类  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴