英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诗翁彼豆故事集 第13期:男巫的毛心脏(3)

时间:2018-06-29 06:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Here, in an enchanted1 crystal casket, was the warlock's beating heart. 在这里,一个被施了魔法的水晶匣子里,放着男巫跳动的心脏。

  Long since disconnected from eyes, ears and fingers, it had never fallen prey2 to beauty, or to a musical voice, to the feel of silken skin. 这颗心脏长期与眼睛、耳朵和手指隔绝,它从没有被美、音乐般的歌喉、绸缎般的肌肤所俘虏过。
  The maiden3 was terrified by the sight of it, for the heart was shrunken and covered in long black hair. 姑娘看到眼前的景象害怕极了,因为这颗心脏已经皱缩,上面覆盖着长长的黑毛。
  “Oh, what have you done?” she lamented4. “Put it back where it belongs, I beseech5 you!” “哦,你做了什么呀?”她悲痛地说,“把它放回它原来的地方,我恳求您了!”
  Seeing that this was necessary to please her, the warlock drew his wand, unlocked the crystal casket, sliced open his own breast and replaced the hairy heart in the empty cavity it had once occupied. 男巫看到只有这么做才能让她高兴,就抽出魔杖,打开水晶匣子,剖开自己的胸膛把那颗长毛的心脏重新刚进了它原来待的那个空洞里。
  “Now you are healed and will know true love!” cried the maiden, and she embraced him. “现在你被治愈了,知道什么是真正的爱情了!”姑娘大声说着,拥抱了他。
  The touch of her soft white arms, the sound of her breath in his ear, the scent6 of her heavy gold hair: all pierced the newly awakened7 heart like spears. 她洁白柔软肌肤的触碰,她喷在他耳畔的气息,她浓密的金色秀发的芳香:所有这些,都像矛一样刺中了他刚刚觉醒的心脏。
  But it had grown strange during its long exile, blind and savage8 in the darkness to which it had been condemned9, and its appetites had grown powerful and perverse10. 但是在长期的放逐中,在被囚禁的黑暗中,这颗心脏已经变得异样,它的欲望变得凶猛而乖戾。
  The guests at the feast had noticed the absence of their host and the maiden. 宴席上的客人们注意到了主人和姑娘的缺席。
  At first untroubled, they grew anxious as the hours passed, and finally began to search the castle. 起先他们并没有感到不安,但是几个小时过去后,他们开始焦急起来,于是便开始在城堡里搜寻。
  They found the dungeon11 at last, and a most dreadful sight awaited them there. 最后他们发现了地牢,等待他们的是一幕十分恐怖的景象。
  The maiden lay dead upon the floor, her breast cut open, and beside her crouched12 the mad warlock, holding in one bloody13 hand a great, smooth, shining scarlet14 heart, which he licked and stroked, vowing15 to exchange it for his own. 姑娘躺在地板上,已经死了,她的胸膛被剖开了,在她身旁的是疯狂的男巫,一只血淋淋的手里抓着一颗大大的、鲜红而光滑的心脏,他舔着、抚摸着这颗心脏,发誓要用它跟自己的心脏交换。
  In his other hand, he held his wand, trying to coax16 from his own chest the shrivelled, hairy heart. 他的另一只手里,握着他的魔杖,他想诱劝那颗皱缩的、长毛的心脏离开自己的胸膛。
  But the hairy heart was stronger than he was, and refused to relinquish17 its hold upon his senses or to return to the coffin18 in which it had been locked for so long. 但是长毛的心脏比他更强大,不肯放弃对他感官的控制回到它被囚禁了很久的棺材里。
  Before the horror-struck eyes of his guests, the warlock cast aside his wand, and seized a silver dagger19. 在客人们惊恐的注视下,男巫把魔杖扔在一边,抓起了一把银质的匕首。
  Vowing never to be mastered by his own heart, he hacked20 it from his chest. 他发誓再也不愿意被自己的心脏控制,他把那颗心脏从自己胸膛里挑了出来。
  For one moment, the warlock knelt triumphant21, with a heart clutched in each hand; then he fell across the maiden's body, and died. 一瞬间,男巫得意的跪倒在地上,每只手里抓着一颗心脏。接着,他倒在姑娘的尸体上,死了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
2 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
3 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
4 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
5 beseech aQzyF     
v.祈求,恳求
参考例句:
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
6 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
7 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
8 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 perverse 53mzI     
adj.刚愎的;坚持错误的,行为反常的
参考例句:
  • It would be perverse to stop this healthy trend.阻止这种健康发展的趋势是没有道理的。
  • She gets a perverse satisfaction from making other people embarrassed.她有一种不正常的心态,以使别人难堪来取乐。
11 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
12 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
13 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
14 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
15 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
16 coax Fqmz5     
v.哄诱,劝诱,用诱哄得到,诱取
参考例句:
  • I had to coax the information out of him.我得用好话套出他掌握的情况。
  • He tried to coax the secret from me.他试图哄骗我说出秘方。
17 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
18 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
19 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
20 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
21 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴