-
(单词翻译:双击或拖选)
In an extraordinarily1 unself-critical book called Surviving Galeras, Williams said he could "only shake my head in wonder" when he learned afterward2 但威廉斯毫不自责,在一本名叫《加莱拉斯火山幸存记》的书里说,当他后来听到那个消息的时候,他“简直惊讶得直摇头”。
that his colleagues in the world of volcanology had suggested that he had overlooked or disregarded important seismic3 signals and behaved recklessly. 火山学界的同事们认为威廉斯鲁莽行事,无视或不顾火山爆发前的重要信号。
"How easy it is to snipe after the fact, to apply the knowledge we have now to the events of 1993," he wrote. “事后诽谤别人,用现在掌握的知识去看待1993年发生的事,这是多么容易啊。”他写道。
He was guilty of nothing worse, he believed, than unlucky timing5 when Galeras "behaved capriciously, as natural forces are wont6 to do. 他认为,他最感到不安的是挑了个倒霉日子,因为加莱拉斯火山“变化无常,自然力量往往就是这个样子。
I was fooled, and for that I will take responsibility. 我上了当。对于这一点,我要承担责任。
But I do not feel guilty about the deaths of my colleagues. 但是,我对于同事们的死亡并不觉得内疚。
But to return to Washington. 我们再回过头来说说华盛顿州。
Mount St. Helens lost thirteen hundred feet of peak, and 230 square miles of forest were devastated8. 圣海伦斯火山的顶峰矮了400米,600平方公里森林被焚毁。
Enough trees to build 150,000 homes (or 300,000 in some reports) were blown away. 足以建造15万栋(有的报道说是30万栋)住宅的树木被刮倒。
The damage was placed at $2.7 billion. 损失高达27亿美元。
A giant column of smoke and ash rose to a height of sixty thousand feet in less than ten minutes. 巨大的一道烟灰柱在不到10分钟的时间里升到了18000米高空。
点击收听单词发音
1 extraordinarily | |
adv.格外地;极端地 | |
参考例句: |
|
|
2 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
3 seismic | |
a.地震的,地震强度的 | |
参考例句: |
|
|
4 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
5 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
6 wont | |
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯 | |
参考例句: |
|
|
7 eruption | |
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作 | |
参考例句: |
|
|
8 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
9 airliner | |
n.客机,班机 | |
参考例句: |
|
|
10 pelted | |
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮 | |
参考例句: |
|
|