英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第374期:进入对流层(15)

时间:2018-03-06 02:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 To these he subsequently added a fourth term, nimbus (from the Latin for "cloud"), for a rain cloud. The beauty of Howard's system was that the basic components1 could be freely recombined to describe every shape and size of passing cloud——stratocumulus, cirrostratus, cumulocongestus, and so on. It was an immediate2 hit, and not just in England. The poet Johann von Goethe in Germany was so taken with the system that he dedicated3 four poems to Howard.

后来,他又增加了第4个名字,把一种会下雨的云叫做雨云(拉丁语的意思是“云”)。霍华德体系的妙处在于,这些基本成分可以自由组合,描述天空中飘过的每种形状、每种大小的云——一层积云、卷层云、积雨云等等。这个体系顿时取得成功,不仅仅在英国。歌德十分赞同这个体系,竟然写了4首诗献给霍华德。
Howard's system has been much added to over the years, so much so that the encyclopedic if little read International Cloud Atlas4 runs to two volumes, but interestingly virtually all the post-Howard cloud types—mammatus, pileus, nebulosis, spissatus, floccus, and mediocris are a sampling—have never caught on with anyone outside meteorology and not terribly much there, I'm told. Incidentally, the first, much thinner edition of that atlas, produced in 1896, divided clouds into ten basic types, of which the plumpest and most cushiony-looking was number nine, cumulonimbus. That seems to have been the source of the expression "to be on cloud nine."
在随后的岁月里,霍华德的体系又增加了许多内容,最后那部百科全书;性质的而又很少有人阅读的《国际云层图册》共有两卷。但是,有意思的是,霍华德去世以后确定的云的种类一一例如乳房状云、冠状云、雾状云、厚度云、絮状云和中度云,据说在气象学界外根本无人接受,在气象学界内接受的人也为数不多。顺便说一句,那本图册在1896年出的第一版,也是薄得多的一版,把云分成10个基本种类。其中,最丰满、最像垫子的卷叠积云排列第九。“九天云霄”这个表达方式似乎是由此而来的。
If you have ever been struck by how beautifully crisp and well defined the edges of cumulus clouds tend to be, while other clouds are more blurry5, the explanation is that in a cumulus cloud there is a pronounced boundary between the moist interior of the cloud and the dry air beyond it.
(积云往往干净利落,边缘分明,而别的云层模模糊糊。这是因为积云湿润的内部与外面干燥的空气有着明确的界线。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 atlas vOCy5     
n.地图册,图表集
参考例句:
  • He reached down the atlas from the top shelf.他从书架顶层取下地图集。
  • The atlas contains forty maps,including three of Great Britain.这本地图集有40幅地图,其中包括3幅英国地图。
5 blurry blurry     
adj.模糊的;污脏的,污斑的
参考例句:
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴