英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第545期:令人惊叹的细胞(9)

时间:2019-04-17 05:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The cell has been compared to many things, from "a complex chemical refinery1" (by the physicist2 James Trefil) 细胞被许多人比喻成许多事物,从“一个复杂的化学精炼厂(物理学家詹姆斯·特菲尔)”

to "a vast, teeming3 metropolis4" (the biochemist Guy Brown). 到“一个人口稠密的大都市”(生物学家盖伊·布朗)。
A cell is both of those things and neither. 细胞既是二者而又都不是。
It is like a refinery in that it is devoted5 to chemical activity on a grand scale, 说它像个精炼厂,是因为在其内部进行着规模巨大的化学活动;
and like a metropolis in that it is crowded and busy and filled with interactions that seem confused and random6 but clearly have some system to them. 说它像个大都市,是因为里面拥挤不堪,忙忙碌碌,充满互动,貌似纷繁混乱,却有着自成一体的结构。
But it is a much more nightmarish place than any city or factory that you have ever seen. 不过,它实质上比你所见过的庄何城市或工厂都要可怕得多。
To begin with there is no up or down inside the cell (gravity doesn't meaningfully apply at the cellular7 scale), 首先,在细胞内部没有上下之分(引力对细胞大小的东西几乎不起任何作用),
and not an atom's width of space is unused. 它的每一处原子大小的空间都被充分地利用。
There is activity every where and a ceaseless thrum of electrical energy. 活动到处存在,电流不停流动。
You may not feel terribly electrical, but you are. 你也许并不觉得自己带很多电,实际上是带的。
The food we eat and the oxygen we breathe are combined in the cells into electricity. 我们吃的东西、呼吸的氧气在细胞里被合成电流。
The reason we don't give each other massive shocks or scorch8 the sofa when we sit is that it is all happening on a tiny scale: 那么。我们为什么在相互接触时没有把对方击倒,或者我们坐在沙发上时又为什么没有将沙发烧焦呢?原因在于这一切都是在非常小的规模内发生的:
a mere9 0.1 volts10 traveling distances measured in nanometers. 电压仅仅是0.1伏,传输的距离要以纳米来计算。
However, scale that up and it would translate as a jolt11 of twenty million volts per meter, 然而,如果将其按比例扩大,它所产生的冲击力相当于每平方米2000万伏,
about the same as the charge carried by the main body of a thunderstorm. 与一次雷电核心区所产生的电荷一样多。
Whatever their size or shape, nearly all your cells are built to fundamentally the same plan: 不论其形状和大小如何,你身上所有细胞的构造大体相同:
they have an outer casing or membrane12, a nucleus13 wherein resides the necessary genetic14 information to keep you going, 它们都有一层外壳或细胞膜。一个细胞核,里面存储着你正常运转所必需的基因信息。
and a busy space between the two called the cytoplasm. 两者之间有一层繁忙的空间,叫做细胞质。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 refinery QiayX     
n.精炼厂,提炼厂
参考例句:
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
2 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
3 teeming 855ef2b5bd20950d32245ec965891e4a     
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注
参考例句:
  • The rain was teeming down. 大雨倾盆而下。
  • the teeming streets of the city 熙熙攘攘的城市街道
4 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
5 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
6 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
7 cellular aU1yo     
adj.移动的;细胞的,由细胞组成的
参考例句:
  • She has a cellular telephone in her car.她的汽车里有一部无线通讯电话机。
  • Many people use cellular materials as sensitive elements in hygrometers.很多人用蜂窝状的材料作为测量温度的传感元件。
8 scorch YZhxa     
v.烧焦,烤焦;高速疾驶;n.烧焦处,焦痕
参考例句:
  • I could not wash away the mark of the scorch.我洗不掉这焦痕。
  • This material will scorch easily if it is too near the fire.这种材料如果太靠近炉火很容易烤焦。
9 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
10 volts 98e8d837b26722c4cf6887fd4ebf60e8     
n.(电压单位)伏特( volt的名词复数 )
参考例句:
  • The floating potential, Vf is usually only a few volts below ground. 浮置电势Vf通常只低于接地电位几伏。 来自辞典例句
  • If gamma particles are present, potential differences of several thousand volts can be generated. 如果存在γ粒子,可能产生几千伏的电位差。 来自辞典例句
11 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
12 membrane H7ez8     
n.薄膜,膜皮,羊皮纸
参考例句:
  • A vibrating membrane in the ear helps to convey sounds to the brain.耳膜的振动帮助声音传送到大脑。
  • A plastic membrane serves as selective diffusion barrier.一层塑料薄膜起着选择性渗透屏障的作用。
13 nucleus avSyg     
n.核,核心,原子核
参考例句:
  • These young people formed the nucleus of the club.这些年轻人成了俱乐部的核心。
  • These councils would form the nucleus of a future regime.这些委员会将成为一个未来政权的核心。
14 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴