英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

小王子 第20期:温情

时间:2016-02-16 02:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   At night I want you to put me under a glass globe.

  晚上您得把我保护好。
  It is very cold where you live.
  你这地方太冷。
  In the place I came from.
  在这里住得不好,我原来住的那个地方。
  But she interrupted herself at that point.
  但她没有说下去。
  She had come in the form of a seed.
  她来的时候是粒种子。
  She could not have known anything of any other worlds.
  她哪里见过什么别的世界。
  Embarassed over having let herself be caught on the verge1 of such a naive2 untruth,
  她叫人发现她是在凑一个如此不太高明的谎话,她有点羞怒,
  she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong.
  咳嗽了两三声。她的这一招是要小王子处于有过失的地位。
  The screen?
  屏风呢?
  I was just going to look for it when you spoke3 to me.
  我这就去拿。可你刚才说的是
  Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse4 just the same.
  于是花儿放开嗓门咳嗽了几声,依然要使小王子后悔自己的过失。
  So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her.
  尽管小王子本来诚心诚意地喜欢这朵花,可是,这一来,却使他马上对她产生了怀疑。
  He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy.
  小王子对一些无关紧要的话看得太认真,结果使自己很苦恼。
  小王子.jpg
  "I ought not to have listened to her," he confided5 to me one day. "One never ought to listen to the flowers."
  有一天他告诉我说:“我不该听信她的话,绝不该听信那些花儿的话,”
  One should simply look at them and breathe their fragrance6.
  看看花,闻闻它就得了。
  Mine perfumed all my planet.
  我的那朵花使我的星球芳香四溢,
  But I did not know how to take pleasure in all her grace.
  可我不会享受它。
  This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity.
  关于老虎爪子的事,本应该使我产生同情,却反而使我恼火
  And he continued his confidences: "The fact is that I did not know how to understand anything!"
  他还告诉我说:“我那时什么也不懂!”
  I ought to have judged by deeds and not by words.
  我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。
  She cast her fragrance and her radiance over me.
  她使我的生活芬芳多彩,
  I ought never to have run away from her.
  我真不该离开她跑出来。
  I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.
  我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情。
  Flowers are so inconsistent!
  花是多么自相矛盾!
  But I was too young to know how to love her.
  我当时太年青,还不懂得爱她。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
2 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
5 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
6 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小王子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴