英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:宝莱坞因新冠肺炎改头换面(2)

时间:2020-09-22 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The surging reliance on direct-to-home distribution is encouraging producers to experiment with genres1 and storylines

日益增长的对直接到户发行方式的依赖,

that don't fit the traditional formula for Indian fare.

鼓励制片人尝试不符合印度传统模式的剧集类型和故事情节。

Such efforts include Netflix's Indian Matchmaking.

这些尝试包括网飞公司的《印度媒婆》。

The reality show on arranged marriages has become a hit as people remain homebound;

因为现在人们依然留在家中,所以这个安排婚姻的真人秀成为了一个热门节目;

it's also sparking controversy3 for its portrayal4 of caste and obsession5 with fair skin, qualities Indians consider when choosing a suitable mate.

它对种姓制度的描绘和对白皙皮肤的痴迷,也引发了争议,而印度人在选择合适的伴侣时,会考虑这些特点。

Another is Home Stories, a collection of four rough-hewn short films set amid the lockdown

另一部是《家的故事》,这是一部由四个短片组成的集锦,

that play off the anxiety and confusion that quarantine creates—everything

它以疫情隔离造成的焦虑和困惑为背景,

including watching the deteriorating6 mental health of one homebound character and the tale of a delivery man working during the pandemic.

其中包括看着一个待在家里的角色心理健康状况不断恶化,以及在疫情期间,一个送货员工作的故事。

The shift also opens up more space for grittier dramas such as Amazon Prime's acclaimed7 Paatal Lok,

这一转变也为更为真实的剧集开辟了更多的空间,比如,亚马逊金牌会员网站广受赞誉的《地下世界》,

a glimpse into the netherworld of Indian policing,

这部剧集是对印度治安网络的一瞥,

because streamed content is able to bypass the country's censor8 board that often bedevils multiplex-bound productions.

因为流媒体内容能够绕过印度的审查委员会,而该委员会常常困扰着多方制作的作品。

"Rather than signaling the end of the big box office numbers, instead we're seeing a broadening of the field,"

伦敦大学语言、文化和语言学学院的研究员大卫·伦恩表示:

says David Lunn, a researcher at University of London's School of Languages, Cultures & Linguistics9.

“我们看到的不是大片票房数字的终结,而是该领域得到拓宽。”

"In this new, more diverse landscape, there will be greater space for experimentation10 and novelty

在这个全新、更加多样化的环境中,将会有更大空间进行实验探索和创新,

—and failure—and filmmakers are already trying their hand at new formats11."

也会有失败,电影制作人已经开始尝试新模式。”

Still, all experiments need to comply with the 16-page protocol12 issued by the government in Maharashtra,

不过,所有的实验都需要遵守印度马哈拉施特拉邦政府发布的16页协议,

the Indian state that's home to Bollywood's capital city of Mumbai.

该邦首府是宝莱坞所在地孟买。

It advises studios to cast real-life kin2 as family members on screen to limit strangers interacting.

此项协议建议电影公司让现实生活中的亲属来扮演家庭成员,以此限制陌生人之间相互接触。

There are daily temperature checks, plus fumigation13 of sets and editing rooms.

每天都要检查体温,还要对场地和电影剪接室进行熏烟消毒。

People older than 65 aren't welcome on the set in an industry known for its generation-spanning sagas14.

在这个以跨代著称的行业里,年龄超过65岁的人不受欢迎。

No wedding, marketplace, or fight scenes, which typically involve crowds, are allowed.

通常涉及很多人参加的婚礼、集市或打斗场面,是不允许的。

And only a third of pre-Covid-era crew is permitted on set during filming.

在拍摄期间,允许进入片场的工作人员数量只有疫情爆发前的三分之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genres f90f211700b6afeaafe2f8016ddfad3d     
(文学、艺术等的)类型,体裁,风格( genre的名词复数 )
参考例句:
  • Novel and short story are different genres. 长篇小说和短篇小说是不同的类别。
  • But confusions over the two genres have a long history. 但是类型的混淆,古已有之。 来自汉英文学 - 散文英译
2 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
3 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
4 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
5 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
6 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
7 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
8 censor GrDz7     
n./vt.审查,审查员;删改
参考例句:
  • The film has not been viewed by the censor.这部影片还未经审查人员审查。
  • The play was banned by the censor.该剧本被查禁了。
9 linguistics f0Gxm     
n.语言学
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • Linguistics is a scientific study of the property of language.语言学是指对语言的性质所作的系统研究。
10 experimentation rm6x1     
n.实验,试验,实验法
参考例句:
  • Many people object to experimentation on animals.许多人反对用动物做实验。
  • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation.研究和分析的费用可能要比实验少得多。
11 formats 57e77c4c0b351cea2abb4e8b0042b074     
n.(出版物的)版式( format的名词复数 );[电视]电视节目的总安排(或计划)
参考例句:
  • They are producing books in all kinds of different formats. 他们出版各种不同开本的书籍。 来自《简明英汉词典》
  • A true GUI includes standard formats for representing text and graphics. 真正的图形用户界面包括表示文字和图形的标准格式。 来自互联网
12 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
13 fumigation 58dc25d0eb35407a159f94b5087167be     
n.烟熏,熏蒸;忿恨
参考例句:
  • We think that the fumigation can be done in a large, round metal container. 我们觉得熏蒸过程可以在一个大圆金属容器内进行。 来自辞典例句
  • In the northern states fumigation is needed only after insect outbreaks occur. 在北部各州,只在虫害发生后才进行熏蒸。 来自辞典例句
14 sagas e8dca32d4d34a71e9adfd36b93ebca41     
n.萨迦(尤指古代挪威或冰岛讲述冒险经历和英雄业绩的长篇故事)( saga的名词复数 );(讲述许多年间发生的事情的)长篇故事;一连串的事件(或经历);一连串经历的讲述(或记述)
参考例句:
  • Artwork depicted the historical sagas and biblical tales for the illiterate faithful. 墙上的插图为不识字的信徒描绘了历史传说和圣经故事。 来自互联网
  • It will complete one of the most remarkable transfer sagas in English football. 到时候,英格兰史上最有名的转会传奇故事之一将落下帷幕。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴