-
(单词翻译:双击或拖选)
行军篇 NO.2:
凡军好高而恶下,贵阳而贱阴,
养生而处实,军无百疾,是谓必胜。
丘陵堤防,必处其阳而右背之,
此兵之利,地之助也。
上雨水流至,欲涉者,待其定也。
这句啥意思:
大凡驻军总是喜欢干燥的高地,避开潮湿的洼地;重视向阳之处,避开阴暗之地;
靠近水草地区,军需供应充足,将士百病不生,这样就有了胜利的保证。
在丘陵堤防行军,必须占领它向阳的一面,并把主要侧翼背靠着它。
这些对于用兵有利的措施,是利用地形作为辅助条件的。
上游下雨,洪水突至,禁止徒涉,应等待水流稍平缓以后。
英文这么说:
All armies prefer high ground to low and sunny places to dark.
If you are careful of your men, and camp on hard ground, the army will be free from disease of every kind,and this will spell victory.
When you come to a hill or a bank, occupy the sunny side, with the slope on your right rear.
Thus you will at once act for the benefit of your soldiers and utilize1 the natural advantages of the ground.
When, in consequence of heavy rains up-country,a river which you wish to ford2 is swollen3 and flecked with foam4, you must wait until it subsides5.
为何“丘陵堤防,必处其阳而右背之”
在丘陵堤防行军,必须占领它向阳的一面,并把主要侧翼背靠着它。孙武认为, 驻扎军队应该选择向阳干燥的地方, 避免背阴潮湿的地方。因为营地在背靠阴湿之地,士兵容易生病。在丘陵和堤防这种地形上, 要抢先占领向阳的一面, 并把它作为军队的主力或主要翼侧的依托。 孙武把齐文化中的阴阳说推广到军事领域,是朴素辩证法的正确应用,是两点论 的生动体现。
点击收听单词发音
1 utilize | |
vt.使用,利用 | |
参考例句: |
|
|
2 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
3 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
4 foam | |
v./n.泡沫,起泡沫 | |
参考例句: |
|
|
5 subsides | |
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的第三人称单数 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上 | |
参考例句: |
|
|