英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-爱不胜防 16

时间:2011-03-25 06:54来源:互联网 提供网友:ri386278   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:05.84]Thank you for reminding me. 谢谢你提醒我
[00:13.52]You reminded yourself, Walter. 你提醒了自己 沃尔特
[00:16.72]I couldn’t hold him. 我不能抱着他
[00:21.40]At the end, I couldn’t hold him. 最后 我不能抱着他
[00:24.76]The paramedics said not to move him, so... 医护人员说不要挪动他 所以...
[00:32.76]I want you to have this. 我想要你拿着这个
[00:39.32]Beautiful boy, Walter. 很可爱的男孩子 沃尔特
[00:48.00]If you ever need a remodel1. 如果你需要重建 尽管来找我
[01:19.64]I’ll be right there. 我马上就来
[01:24.84]I didn’t go to her funeral. And I... 我没有去她的葬礼 还有我...
[01:29.68]Look, I haven’t spoken to her parents since I... 听着 我再也没有和她父母说过话自从我...
[01:32.52]Yeah, I didn’t take care of Rocky. 是的 我没有照料洛奇
[01:35.36]I stopped talking to her friends. 也不再和她的朋友讲话
[01:37.88]I threw out everything that even smelled of her. I... 我扔掉了所有甚至闻起来像她的东西 我...
[01:41.88]Listen, I wasn’t judging you or trying to trip you up. 听着 我没有评论你也没有想套你话
[01:50.60]Can I say something? 我能说点什么么?
[01:52.60]And this comes from a place of total humility2. 这完全是出自一种谦逊
[01:56.44]With the acknowledgment that my life 因为我的人生就是
[01:57.28]is a day-by-day experiment in really bad decisions. 日复一日地实践糟糕透顶的抉择
[02:05.16]But... 但是
[02:10.48]You’re really messed up. 你真的是一团糟
[02:14.00]I mean, maybe you need someone 我是说 也许你需要一个人
[02:15.20]to nudge you to do these things that you don’t want to do, 去推动你做那些你不想做的事
[02:17.72]like talk to her parents or take care of Rocky, 像是和她父母谈谈或者照顾洛奇
[02:24.88]whatever Rocky is. 不管洛奇是什么
[02:25.72]What is Rocky? 洛奇是什么?
[02:28.72]It’s a parrot. 是只鹦鹉
[02:29.08]Her parrot. 她的鹦鹉
[02:30.56]Parrot? 鹦鹉?
[02:33.76]He’s loud and he shits all over the place. 他很噪舌还到处拉便便
[02:36.60]It’s a parrot. 是只鹦鹉
[02:40.12]She made me promise 她让我承诺
[02:41.44]that if anything ever happened to her that I’d... 如果她发生了什么 我会...
[02:47.80]I mean, it sounds... It’s crazy. What? 我是说这听起来很疯狂      什么?
[02:49.84]That I would release3 him into the wild. 我会把他放生
[02:54.68]And you haven’t done that, have you? 你还没有做到 是吗?
[02:55.84]No. No, her parents took him. 没 没有 她的父母把它带走了
[03:04.72]Didn’t you say her parents live here? 你是不是说过她父母住这?
[03:07.08]Mmm-hmm. 恩
[03:07.24]Two birds, one stone. 一石二鸟
[03:10.92]Come on. Eloise, no. 走吧      艾洛伊丝 不
[03:12.24]Why? Because it’s her... 为什么?      因为那是她...
[03:15.76]Her father... 她父亲...

  [03:15.92]H mm... No, you know... 唔...      不 你知道...
[03:18.92]It’s just... It’s more complicated4 than that. 这只是...事情比那要复杂
[03:19.76]I’m sure it’s... I’m sure it’s very complicated. 肯定是...我相信那非常复杂
[03:23.28]Eloise, no. 艾洛伊丝 不要
[03:36.68]So, that’s it. 那么 就是那了
[03:37.68]That’s it. 就是那
[03:39.20]Do you want me to... 你想让我...
[03:40.36]Do you want me to go with you or... No. 你想让我和你一起去或是...      不用
[03:44.04]I don’t think that would go over so well. 我不觉得会那么容易
[03:50.92]Look, you know what? I don’t even know if they’re home. 你知道什么? 我都不知道他们是不是在家
[03:52.92]They probably didn’t even keep the bird. 也许他们没留着鸟
[03:55.24]Burke. 布尔克
[04:05.64]Did I mention that her father is an ex-Marine? 我提过他父亲是前海军陆战队的么?
[04:09.80]Ex-Marine. Yeah. 前海军陆战队 提了
[04:50.48]A! Right, now. So, you add in some of these mega-mergers 好的现在 你加入了其中一个
[04:54.32]that we’re talking about. BHP... 我们说的大型企业合并 必和必拓...


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remodel XVkx1     
v.改造,改型,改变
参考例句:
  • Workmen were hired to remodel and enlarge the farm buildings.雇用了工人来改造和扩建农场建筑。
  • I'll remodel the downstairs bedroom first.我先要装修楼下那间房间。
2 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
3 release iVhxh     
vt.发布,发表,发行;释放,放开
参考例句:
  • After my examination I had a feeling of release.考完试后我有如释重负之感。
  • This medicine will give you release from pain.这药吃后会解除你的疼痛。
4 complicated 9vjzzD     
adj.错综复杂的,麻烦的,结构复杂的
参考例句:
  • The poem is so complicated that I cannot make out its meaning.这首诗太复杂,我理解不了它的意思。
  • This is the most complicated case I have ever handled.这是我所处理过的最为复杂的案子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴