-
(单词翻译:双击或拖选)
[01:55.76]The sweet, uncomplicated satisfaction of the younger woman. 甜美又单纯的年轻美眉
[01:58.24]That fleeting1 age when everything just falls right into place. 短暂的青春年华 一切都是恰到好处
[02:03.20]It's magic time, and it can render any man... 青春无限好 随时能让男人拜倒石榴裙下
[02:06.08]...anywhere, absolutely helpless. 完全无法招架
[02:10.44]Some say I'm an expert on the younger woman. 大家都说我是猎艳高手
[02:13.16]Guess that's because I've been dating them for over 40 years. 制片:南茜梅尔
[02:14.52]应该是我把年轻美眉 已经有四十几年了的经验
[02:21.00]编剧和导演 南茜梅尔
[02:25.04]So, baby, you're rich? 宝贝,你很有钱吗?
[02:25.64]Well , my mother is. Sort of. I mean, not really. 我妈很有钱 算是吧,但也不是那么有钱
[02:29.84]If she lives within a mile of here, she's rich. 能住在这附近就算是富婆了
[02:33.12]Well, I guess a hit play will buy you a house in the Hamptons. 剧作卖钱就能在汉普敦湾置产了
[02:37.72]-I'd like to meet your mother. -No, you wouldn't. -我想认识你妈妈 -不会吧
[02:39.56]She's great. She's totally brilliant, but she's not your type. 她人很好,聪慧贤淑 但不是你喜欢的类型
[02:41.04]You're overlooking2 one of the great things about me. 你没看出我最大的特色
[02:46.56]I don't have a type. 就是任何类型我都喜欢
[02:48.32]Oh, what? 那又怎样?
[02:48.72]She's over 30. 她超过三十岁了
[02:50.60]Like you don't know you have a slight reputation for-- 大家都知道你可是声名在外…
[02:55.08]-For? -For... -我怎样? -就是…
[02:57.24]...never dating anyone over 30. 不和三十岁以上的女人交往
[02:59.64]It just so happens, my dear, that women of a certain age don't date me. 其实是,特定年龄层的女人 跟我不来电
[03:04.80]You ever think of it that way? No. 你是这样想的吗?不会吧
[03:05.24]It's always me. 这不是我的错
[03:10.60]Hey. 喂
[03:11.80]I'll call back Monday. 我礼拜一再回电话
[03:15.28]Say you couldn't find me. 就说找不到我
[03:17.52]Who? 谁?
[03:20.92]I'll call her later. 我再打电话给她
[03:24.92]No, no, I have the number. 没关系,我知道电话号码
[03:25.72]Yeah. 好
[03:34.36]Make a right. It's the second driveway on the left. 要开对地方,左转第二条车道
[03:37.64]Right. 好
[03:43.80]Wow. 哇
[03:44.88]It's the perfect beach house. 真棒的海滩别墅
[03:49.28]So... 好了
[03:49.56]...what are we gonna do out here, just the two of us, for two whole days? 孤男寡女来这里做什么呢? 有整整两天
[03:55.52]Tell me the truth. Are you at all glad we waited? 老实告诉我 你庆幸我们一直没做吗?
[03:58.92]Truth? 说实话?
[03:59.08]No. 不庆幸
[04:01.68]But I'm extremely glad we're finally gonna-- 但我很庆幸我们终于可以…
[04:06.08]Wanna go for a swim? 要不要游泳?
[04:08.72]How long will it take you to change? 你换泳衣要多久?
[04:12.44]-Thirty seconds. -Really? -三十秒 -真的?
[04:14.88]Oh, Har, by the way, no smoking in the house. 对了,在屋里不准抽烟
[04:16.16]My mom doesn't allow it. 我妈不准
[04:19.80]But she allows you to strip in the front yard? 但她准你在院子脱衣服?
[04:22.48]Bring guys you're dating here to--? 带男人来这里…
[04:24.52]She doesn't know everything I do or when I do it or where I do it. 我做什么事她未必都知道 几时做、在哪儿做
[04:32.52]Okay. The fabulous3 two-story living room... 好吧 豪华的挑高客厅
[04:36.28]...which, I predict, we will spend absolutely no time in whatsoever4. 据我推断 我们是不会待在客厅里
[04:41.24]-It's a knockout. -Thank you. -不赖嘛 -谢谢
[04:45.40]I'm very good at giving this tour, by the way, although... 对了,我很擅长带人参观
[04:48.80]...I've never actually done it while taking off my clothes. 但从没一面脱衣服、一面讲解
[04:52.00]Behind me, the requisite5 Hamptons deck... 我身后是汉普敦必备的露台
[04:55.04]Your pants, please. 请脱裤子吧
[04:55.76]...complete with pool and ocean view. 观看游泳池和海景
[00:10.00]
[00:58.76]杰克尼克逊
[01:05.92]黛安基顿
[01:08.44]片名:爱你在心眼难开
[01:14.80]基奴李维
[01:19.12]法兰西丝麦朵曼
1 fleeting | |
adj.短暂的,飞逝的 | |
参考例句: |
|
|
2 overlooking | |
v.忽视( overlook的现在分词 );监督;俯视;(对不良现象等)不予理会 | |
参考例句: |
|
|
3 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
4 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
5 requisite | |
adj.需要的,必不可少的;n.必需品 | |
参考例句: |
|
|