英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-大学新生3

时间:2012-11-20 05:41来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:02.62]Because there it nothing more romantic than a 20-year plan. Am I right, ladies? 没什么比“二十年”计划更浪漫了 对不对啊,姑娘们?

 
  [00:07.02](laughs)
 
  [00:10.38]So, Sydney, where does your dad work? 希德尼,你父亲是做什么的?
 
  [00:14.18]Oh, he works mosty on construction sites. Oh. - 那个,他是搞建筑的 - 喔
 
  [00:17.06]My uncle's made a mint building malls. So, your dad's a developer, too? 我叔叔刚设计了一座商场,你父亲 也是个设计师吧?
 
  [00:22.22]Yeah... something like that. 嗯…差不多吧
 
  [00:28.50](Rachel) Night, girls. Get your beauty rest. 姑娘们,做个好梦
 
  [00:30.06]Now that you're Kappa pledges, it's a requirement. 你们现在是Kappa的新人了 这是必需的仪式
 
  [00:35.34](all) # Lay you down, dear sweet pledge 新人们,轻轻地躺下
 
  [00:38.70]# Lay your head on the pillow 头枕枕头
 
  [00:41.78]# May you have lovely dreams 做个好梦
 
  [00:43.78]# Just as lovely as you are 尽量放松
 
  [01:01.86](Sydney) Has anyone found the koi pond? 有人看过那鲤鱼池吗?
 
  [01:10.22](airhorns blasting)
 
  [01:17.18]It's 12:01! Welcome to hell, skanks! 12点01分了!欢迎到地狱来,小妞们!
 
  [01:19.86]Over the next week, we'll be conducting what I like to call..."pledge enlightenment." 接下来的一周,我们要进行…“新人教育”
 
  [01:25.42]We're not allowed to call it "hazing," not afterwhat happened to Suzie. 无论发生什么,也不能说是“侮辱”你们 特别是在发生苏茜那件事之后,
 
  [01:30.22]We're gonna find out which of you Prada princesses has what it takes to be a Kappa, 我要看看你们这些娇生惯养的 小姐们有没有成为Kappa的潜质
 
  [01:36.58]and which of you don't. 有人将落选
 
  [01:37.82]This is yourfirst pledge task - the date dash. 这是你们的第一个考核任务—约会速配
 
  [01:41.62]You have until 12:15 to find a date and meet me at the State Street Diner. 12:15前找到伴侣,到国家大道餐厅找我
 
  [01:47.38]No changing clothes, no makeup1, no brushing your hair or teeth! 你们没时间换衣服,没时间化妆 更没时间梳头和刷牙!
 
  [01:53.14]You have 15 minutes! Let's go! 只有15分钟,赶紧行动!
 
  [01:55.02]Go! Go! 快!快!!快!!!
 
  [01:55.82]Go! Go! Go! Go! Go!
 
  [02:02.58](girl) Oome on! 快来!
 
  [02:05.60]Dinky! Dinky! What do we do? Oh, you just grab a guy. - 汀琦,我们要怎么做? - 找个男生就行
 
  [02:10.94]Excuse me, sugar. Oan I borrow you for a date dash? 打扰了,帅哥,能不能借你和我速配一下?
 
  [02:15.34](laughs) Hurry up, girl. Oome on. OK. - 快点,宝贝,快来 - 好的
 
  [02:18.14]Oome on! 快跑!
 
  [02:25.18](boy) Ah-choo! 啊嚏!
 
  [02:26.26]Hello? Hello?! 是谁?谁?!
 
  [02:27.62]Uh... Oh, uh, sorry. 哦…对不起…
 
  [02:30.02]I'm sorry. Uh...
 
  [02:30.94]Hi. Uh... I'm sorry I started you. Oan you? Oan you help me? 你好,嗯…抱歉吓到你了 你能…你能帮帮我吗?
 
  [02:35.70]Ah-choo! OK. - 啊嚏! - 好吧
 
  [02:41.66]Thanks. Sure. - 谢谢 - 不客气
 
  [02:43.18]Ah-choo! Oh, sorry. Sorry, thanks. 啊嚏!对不起,真对不起,谢了
 
  [02:44.34]What are you doing in a, uh, bush? 你在灌木丛里搞什么鬼?
 
  [02:47.54]I don't know what happened. I was walking home and this crazed pack of girls came toward me. 我也不知道发生了什么,我正往公寓走呢,一大 群猛女就朝我冲了过来
 
  [02:50.54]So I dove for cover. 所以我就躲进灌木丛了
 
  [02:54.62]Yeah, vision not impaired2. Sense of balance restored. 好,视力没有受损,平衡感已经恢复
 
  [02:57.26]Feeling in fingers and toes. No visible... 手指和脚趾恢复知觉了,无可见…
 
  [03:00.86]Wait! You're a guy, right? 等等!你是个男生,是吧?
 
  [03:01.94](uncertainly) Yeah. …是吧
 
  [03:05.14]What are you doing now? I'm waiting for an antihistamine3 to take effect. - 你在做什么? - 等抗过敏药起效
 
  [03:07.98]I need you to be my date. 我需要你做我的伴儿
 
  [03:10.22](laughs) Your date? 你的伴儿?
 
  [03:13.98]Yeah. Let's go. 是的,我们走!
 
  [03:16.38]Oh, um, watch out. When I get this excited, I tend to throw up. 喔,小心些,我一兴奋就想吐
 
  [03:17.86]It's OK. Just tell me when to duck. OK. - 没关系,告诉我什么时候低头就行 - 没问题
 
  [03:33.14](Sydney) Let's go! Oh, um, no. I... I... - 快点! - 喔,不,我…
 
  [03:35.86](plates clatter)
 
  [03:44.58]What's good? 有什么吃的?
 
  [03:45.86]Wonderful. You just made it. 干得好,你们做到了
 
  [03:49.98](Sydney) How's the BLT? 这儿的BLT怎么样?(三明治的一种,名字 是三种原料熏猪肉Bacon,生菜Lettuce, 西红柿Tomato的缩写)
 
  [03:54.62]Mm! 喔!
 
  [04:06.94]Oh, my God. Look at herwith that pie. 老天,看她那副吃相
 
  [04:09.22]It's a so-rority, not a ho-rority. 这是姐妹会,不是大排档
 
  [04:13.42]So, tell me about the Vortex. 告诉我关于涡流居的事吧
 
  [04:15.22]What's itlike? 它什么样子的?
 
  [04:16.58]Uh... 嗯…
 
  [04:21.78]I guess you'd call it a, uh... haven4, uh, for people who don't have anywhere else to go. 我想你们会叫它,嗯…避难所 走投无路的人才去那里
 
  [04:27.34]Some of us didn't get along with our roommates, some of us made others feel uncomfortable. 我们有些人和同学不对付,有些人让别人 觉得不舒服
 
  [04:32.42]Some of us wet the bed. 有些人尿床
 
  [04:34.38]Some of us wet the hallway. 有些人在走廊上小便
 
  [04:37.78]Uh, all of us are outsiders. 嗯,我们都是圈外人
 
  [04:42.02]Yeah, I know what that's like. 啊,我知道那种滋味
 
  [04:45.22]Uh, are you serious? You're a Kappa pledge. 嗯,你是认真的吗?你可是Kappa的新人啊
 
  [04:47.94]By definition, very much an insider. 从定义上来说,学校最核心的人物啊
 
  [04:48.70]Would all the Kappa pledges join me over here for a moment? 请所有新人到我这儿来一下
 
  [04:54.46]OK. I guess I'll be right back. Yes. - 我离开一会儿 - 好的
 
  [04:57.54]OK, girls. It's time for your next pledge task. 姑娘们,有项新任务
 
  [05:03.22]The date-dash ditch. 闪电分手
 
  [05:04.10]This year's unsuitable date belongs to... 今年的最差搭配是…
 
  [05:10.38]Sydney. 希德尼
 
  [05:10.50]Sorry, you're gonna have to ditch him. 很遗憾,你得把他踹了
 
  [05:12.86]Ah-choo! 啊嚏!
 
  [05:14.86]But my guy's really nice. And I dragged him all the way down here. 但他人还是挺不错的,而且是 我把他忽悠来的
 
  [05:19.82]And he has a sinus infection and his athlete's foot is flaring5 up. 他有鼻窦炎,而且脚味也够大
 
  [05:24.42]And he has glaucoma... he thinks. 还有青光眼…他自己这么觉得
 
  [05:24.66]I cannot just ditch him. I don't make the rules, Sydney. - 我不能就这样把他踹了 - 规则不是我定的,希德尼
 
  [05:27.38]If being a Kappa is important to you, then this is the price you pay. 如果加入Kappa对你来说很重要,这就是你 要付出的些许代价
 
  [05:44.38]Hey, "date." Hey. - 嗨,伴儿 - 嗨
 
  [05:44.58]I ordered you another cup of coffee. 我给你叫了份咖啡
 
  [05:47.38]Oh... 喔…
 
  [05:48.82]I need you to meet me in the girls' bathroom. 我要你在女厕所里等我
 
  [05:54.30]Another pledge ritual. Oh. - 另一项新人仪式 - 喔
 
  [05:56.62]Oh. Oh. 哦,哦
 
  [05:58.90]Yeah. Yeah, yeah. Yeah. 好…好的…
 
  [06:02.26]OK. I'll meet you there. - 去了 - 我一会儿就去
 
  [06:11.42](dooropens)
 
  [06:16.38]Sydney? 希德尼?
 
  [06:18.78]Pervert! Ow! - 变态! - 哇!
 
  [06:19.38](both scream)
 
  [06:32.42]Looks like you get stuck with the check. 看起来你被账单给吓到了
 
  [06:44.30]We live in a country that's considered to be the ultimate model of government. 我们居住在这样一个国家 其被视为政府的最终表现形式
 
  [06:49.06]By the people, for the people, and of the people. 民有、民治、民享
 
  [06:54.62]But most Americans would be surprised to find how afraid the Founding Fathers were 但很多美国人惊讶于开国元勋为什么那么害怕 直接民主对国家造成的影响
 
  [07:01.22]of what a direct democracy could do to the country.
 
  [07:04.58]Oan anyone tell me why? 谁能告诉我为什么?
 
  [07:09.14](snoring)
 
  [07:11.14](snores) 也许那个打呼的小伙子可以?
 
  [07:12.54]The young man snoring there, perhaps?
 
  [07:15.54](chuckling)
 
  [07:19.38](coughs) 开国元勋害怕直接民主对美国 造成与对罗马一样的后果
 
  [07:20.78]The Founding Fathers were afraid that direct democracy
 
  [07:23.10]would do to America what it did to Rome.
 
  [07:25.34]Alexander Hamilton even advocated a monarchy6. (snores) 亚历山大·汉密尔顿(美国开国元勋之一) 甚至提倡恢复君主制
 
  [07:30.66]Exacty. 没错
 
  [07:31.90]We are trained to think the more power the people have, the better. 我们总认为人民的权力越大越好
 
  [07:35.78]Oan any of you tell me some reasons why this isn't necessarily true? 有人能告诉我这有什么不对的吗?
 
  [07:44.18]Ah, Terrence. Still here after eight years. 喔,泰伦斯,八年了,你还在那
 
  [07:49.34]What do you say we give someone else a chance to respond this time, huh? 这次我们给别人一个回答的机会好不好?
 
  [07:50.50]Um... Ms. Witchburn? 嗯…威奇伯恩小姐?
 
  [07:55.38]Most Americans don't educate themselves about the issues. 大多数美国人没有意识到
 
  [07:58.34]There are some valid7 arguments for keeping things alitte bit more... elite8. 权力应该集中于少数精英之手
 
  [08:04.74]You could even argue a case for certain types of oligarchy9. 你的论题可以延伸到寡头政治上来
 
  [08:07.98]Interesting. 很有趣
 
  [08:11.18]Let's hearfrom someone else. How about... you? 让我们听听别人的意见…你来?
 
  [08:16.78]White. 怀特
 
  [08:16.94]Ms? 名字是?
 
  [08:18.62]Ms. White. 怀特小姐
 
  [08:22.14]Um... 嗯…
 
  [08:22.34]Any thoughts? 有什么想法?
 
  [08:24.58]I guess I think that's... 我想我认为…
 
  [08:31.26]underestimating the masses a bit. 我们低估了人民的力量
 
  [08:31.74]Not to mention overestimating10 the elites11. 我们也高估了那些所谓精英的实力
 
  [08:37.26]Apartheid was an oligarchy, and no one wants that again. 南非的种族隔离制度是寡头政治造成的 没人想让历史重现
 
  [08:40.82]Excellent. 非常好
 
  [08:56.82]Alicia, what year was Kappa Phi Nu founded? 艾利莎,Kappa Phi Nu是什么时候创建的?
 
  [08:59.78]1902. Very good. - 1902年 - 很好
 
  [09:12.14]Mm!
 
  [09:13.90]Want some breakfast? Yeah. - 来点早餐吗 - 好
 
  [09:16.78]Help yourself. 请随意
 
  [09:19.46]Breakfast is good. 吃早餐有好处
 
  [09:21.98](Rachel) Ugh!
 
  [09:25.94]It's called moisturizer. Try some. 试试保湿粉底
 
  [09:27.86]Next. 下一个
 
  [09:28.70]Ugh. Your pores are enormous. 你的毛孔粗大
 
  [09:30.62]They have a thing called whitening toothpaste. Next. 你需要使用增白牙膏,下一个
 
  [09:35.70]Dinky. Kappa founder12 Kitty Oooper's hometown? 汀琦,Kappa的创始人凯蒂·库珀的 老家是哪?
 
  [09:43.74]Litte Rock. 小石城
 
  [09:45.10](giggles)
 
  [09:48.42]Lose the big hair. This isn't Dallas. 把头发弄顺溜点,这儿可不是达拉斯
 
  [09:50.90]Bye. 再见
 
  [09:53.46]Eyebrows... meet tweezers13. 眉毛…你需要镊子
 
  [09:55.66]Tweezers, meet yourworst nightmare. 镊子,这是你糟糕的新主人
 
  [10:00.34](chatter) I know. 我知道

点击收听单词发音收听单词发音  

1 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
2 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
3 antihistamine XMHyf     
n.抗组胺剂
参考例句:
  • Taking an antihistamine isn't the only way to battle seasonal allergies.采取抗组织胺并不是唯一防止季节性过敏的方法。
  • Antihistamine drugs may offer an effective treatment.抗组胺剂药物可以提供比较有效的治疗。
4 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
5 flaring Bswzxn     
a.火焰摇曳的,过份艳丽的
参考例句:
  • A vulgar flaring paper adorned the walls. 墙壁上装饰着廉价的花纸。
  • Goebbels was flaring up at me. 戈塔尔当时已对我面呈愠色。
6 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
7 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
8 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
9 oligarchy 4Ibx2     
n.寡头政治
参考例句:
  • The only secure basis for oligarchy is collectivism.寡头政体的唯一可靠基础是集体主义。
  • Insecure and fearful of its own people,the oligarchy preserves itself through tyranny.由于担心和害怕自己的人民,统治集团只能靠实行暴政来维护其统治。
10 overestimating 746265bfd25f2a1bab71e459c979e0a4     
对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的现在分词 )
参考例句:
  • I think you're overestimating his abilities. 我看你对他的能力评价过高。
  • With hindsight, he was overestimating their desire for peace. 事后看来,他高估了他们对和平的渴望。
11 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
12 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
13 tweezers ffxzlw     
n.镊子
参考例句:
  • We simply removed from the cracked endocarp with sterile tweezers.我们简单地用消过毒的镊子从裂开的内果皮中取出种子。
  • Bee stings should be removed with tweezers.蜜蜂的螫刺应该用小镊子拔出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(190)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴