英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-贱女孩 04

时间:2011-09-14 08:51来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:01.42]They went out for a year. 他们一年前才分手
[00:04.10]她都快崩溃了
[00:04.94]I thought she dumped him for Shane Oman. 我感觉是她为了谢恩·阿曼而一脚蹬了他
[00:06.30]Okay, irregardless. Ex-boyfriends are just off-limits to friends. 好了,不管怎样,朋友的前男友是不能够追的
[00:10.46]I mean, that's just, like, the rules of feminism. 我的意思是,这就...好像是...女权运动的规则
[00:11.98]Don't worry. I'll never tell Regina what you said. 别担心,你说的我不会告诉莉贾娜的
[00:16.34]It'll be our little secret. 这是我们之间的小秘密
[00:20.86]We define the sum of the infinite geometric series... 我们把无穷几何级数的和定义为...
[00:23.86]Even though I wasn't allowed to like Aaron, 尽管我不能够喜欢亚伦
[00:26.18]I was still allowed to look at him. 但我还是可以看他
[00:29.38]And think about him. 想他
[00:34.58]- Hey... - Hey, you're the Africa girl, right? - 嗨,亚... - 嗨,你是来自非洲的女孩,对吗?
[00:35.22]And talk to him. 和他说话
[00:37.58]- Yeah. - I'm Kevin Gnapoor, - 是的 - 我是凯文·纳泊尔
[00:40.94]captain of the North Shore Mathletes. 北岸中学数学奥赛队的队长
[00:42.58]We participate in math challenges 我们参加数学竞赛,挑战州内其他高中
[00:42.62]against other high schools around the state,
[00:46.46]and we can get twice as much funding if we've got a girl. 如果我们能吸收一位女生,就会得到双倍的奖金
[00:47.62]So you should think about joining. 所以你应该考虑是否加入
[00:51.46]- You'd be perfect for it. - Yeah, definitely. - 噢,你加入真是太好了 - 是的,的确是
[00:54.46]Great, great. Let me give you my card. 极好,极好,我给你我的名片
[00:58.14]Okay. So think it over, 好了,好好考虑一下吧
[01:01.66]because we'd like to get jackets. 因为我们要定购统一的服装了
[01:05.02]Okay. 好吧
[01:17.74]Hey. 嗨!
[01:19.90]Get in, loser. We're going shopping. 上车,衰人,我们去购物
[01:24.58]Regina's like the Barbie doll I never had. 莉贾娜就像我以前的芭比娃娃
[01:24.94]I'd never seen anybody so glamorous1. 我从未见人如此富有魅力
[01:30.46]- So how do you like North Shore? - It's good. - 你觉得北岸高中怎么样? - 很好啊
[01:33.14]I think I'm joining the Mathletes. 我想加入数学奥赛队
[01:35.82]You cannot do that. That is social suicide. 你不能加入,那是自杀
[01:36.46]- No! No, no. - No, no. - 不!不,不 - 不,不
[01:41.14]Damn, you are so lucky you have us to guide you. 该死,我们来引导你,你能荣幸
[01:52.70]Being at Old Orchard2 Mall kind of reminded me of being home in Africa, 走在老果园广场,我似乎回想起在非洲的情形
[01:58.22]by the watering hole when the animals are in heat. 在水潭旁边,动物都处于热浪之中
[02:08.94]Where? There he is. 哪儿?噢,他在那儿
[02:09.26]Oh, my God, there's Jason! 噢,上帝,那是杰森!
[02:14.78]- And he's with Taylor Wedell. - I heard they're going out. - 他和泰勒·威德尔在一起 - 听说他们吹了
[02:18.30]Wait. Jason's not going out with Taylor. 等等,杰森是不会和泰勒吹的
[02:20.66]No. He cannot blow you off like that. 不,他不能那样扔下你不管
[02:21.98]He's such a little skeez. Give me your phone. 他这样一个烂人,给我你的电话
[02:27.18]- You're not gonna call him, right? - Do you think I'm an idiot? - 你不是想给他打电话吧? - 你觉得我是白痴吗?
[02:28.86]No. 没有
[02:33.86]- Wedell on South Boulevard. - Caller ID. - 接南林荫道的威德尔 - 会要求主叫者身份的
[02:34.90]Not when you connect from Information. 如果你联接的是信息中心就不会
[02:37.22]- Hello? - Hello. - 喂? - 喂
[02:39.06]May I please speak to Taylor Wedell? 麻烦让泰勒·威德尔接电话?
[02:39.74]She's not home yet. Who's calling? 他不在家,你哪位?
[02:43.26]This is Susan from Planned Parenthood. 噢,我是计划生育委员会的苏珊
[02:46.10]If you can have her give me a call as soon as she can.
[02:46.42]I have her test results. 我得到了她的检测结果,你 是否能让她尽快给我回电话
[02:49.78]It's urgent. Thank you. 情况紧急,谢谢
[02:51.94]She's not going out with anyone. 她再也不会和任何人出来了
[02:53.78]Okay, that was so fetch. 真是高招
[03:03.82]Mom. 妈妈
[03:17.38]Wow, your house is really nice. 你家真棒
[03:21.38]I know, right? 当然
[03:23.90]Make sure you check out her mom's boob job. 你一定要检查下她妈妈的隆乳
[03:25.06]They're hard as rocks. 像岩石一样坚挺
[03:27.94]I'm home! Hey, Kylie. 我回来啦!嗨,凯莉
[03:29.78]Hey. 嗨
[03:32.62]Hey, hey, hey! How are my best girlfriends? 嗨,嗨,嗨!我最好的女朋友好吗?
[03:37.78]Hey, Mrs. George. This is Cady. 嗨,乔治夫人,这是凯蒂
[03:38.98]Hello, sweetheart. 你好,甜心
[03:42.98]- Hi. - Welcome to our home. - 嗨 - 欢迎来玩
[03:47.02]Just want you to know, if you need anything, don't be shy, okay? 只想告诉你,有任何需要,都别客气,好吗?
[03:50.50]There are no rules in this house. I'm not like a regular mom. 这个家里没什么规则,我不像一个循规蹈矩的母亲
[03:53.86]I'm a cool mom. Right, Regina? 我是一个很酷的母亲,对吧,莉贾娜?
[03:59.06]- Please stop talking. - Okay. - 别说了 - 好吧
[04:00.06]I'm gonna make you girls a "hump day" treat. 我要用“曲线节”来款待你们
[04:06.90]This is your room? 这是你的房间?
[04:11.42]It was my parents' room, but I made them trade me. 是我父母的房间,但我要他们换给我
[04:12.78]Hey, put on 98.8. 嘿,调到98.8赫兹
[04:20.98]Cady, do you even know who sings this? 凯蒂,你知道这是谁唱的吗?
[04:24.82]- The Spice Girls? - I love her. - “辣妹组合”? - 我喜欢她
[04:26.50]- God, my hips3 are huge! - Oh, please. I hate my calves4. - 上帝,我的屁股好大! - 噢,拜托,我讨厌我的小腿
[04:27.50]She's like a Martian. 她就像个火星人
[04:32.34]At least you guys can wear halters. I've got man shoulders. 至少你们可以穿吊带衫,我生了个男人肩
[04:35.02]I used to think there was just fat and skinny. 我以前只知胖和瘦的问题
[04:35.86]Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. 现在看来,原来身体很多部位都会不妥
[04:41.06]- My hairline is so weird5. - My pores are huge. - 我的发线太奇怪了 - 我的毛孔粗大
[04:43.54]My nail beds suck. 我的甲床太烂了
[04:47.90]I have really bad breath in the morning. 我早上呼吸困难
[04:52.26]Hey, you guys. Happy hour is from 4:00 to 6:00! 嗨,姑娘们,4点到6点的开心时段!
[04:58.10]Thanks. 谢谢
[04:59.46]Is there alcohol in this? 这含酒精吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
2 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
3 hips f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
4 calves bb808da8ca944ebdbd9f1d2688237b0b     
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
参考例句:
  • a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
  • The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
5 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴