-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:20.20]I'd never given much thought to how I would die. 我从没多想过我会怎样死去
[00:32.84]But dying in the place of someone I love seems like a good way to go. 但为心爱的人而死,似乎是个不错的方式
[01:08.96]So I can't bring myself to regret the decision to leave home. 所以我不能后悔我做了离家的决定
[01:14.60]I would miss Phoenix1. 我会想念凤凰城的
[01:19.40]I'd miss the heat. 我会想念那里的热浪
[01:24.44]I would miss my loving, erratic2, harebrained mother. 我会想念我那善变而又粗心大意的妈妈
[01:27.20]Okay. 好吧
[01:28.60]- Renee, come on. - And her new husband. 和他的新丈夫
[01:32.12]Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch. 拜托,我爱你们,但我们要赶飞机呢
[01:34.48]But they want to go on the road, so I'm gonna spend some time with my dad, 但他们要出行 所以我要跟我爸住上一段时间
[01:39.64]and this will be a good thing. 这是件好事
[01:42.44]I think. 我认为
[01:45.64]When the thorn3 bush turns white
[01:48.68]That's when I'll come home
[01:55.76]I am going out to see what I can sow
[02:02.00]And I don't know where I'll go
[02:07.00]And I don't know what I'll see
[02:10.24]In the state of Washington, 在华盛顿州
[02:13.12]under a near constant cover of clouds and rain, 在乌云骤雨下
[02:16.24]there's a small town named Forks. 有一个叫福克斯的小镇
[02:17.12]Population, 3120 people. 人口3120
[02:24.68]This is where I'm moving. 我要搬去这个地方
[02:29.36]My dad's Charlie. 我爸叫查理
[02:30.24]He's the chief of police. 他是位警官
[02:33.40]Curse the powers that be
[02:38.20]Cause all I want is...
[02:43.96]Your hair's longer. 你头发长了
[02:46.44]I cut it since the last time I saw you. 上一次见你后就没剪过了
[02:52.72]Guess it grew out again. 长得挺快
[03:02.12]I used to spend two weeks here almost every summer, 我以前每个夏天都在这里住上两个星期
[03:06.92]but it's been years. 但那是很多年前的事了
[03:23.84]I've cleared some shelves off in the bathroom. 我把架子从浴室里拿走了
[03:25.72]Right. One bathroom. 是,只有一个浴室
[03:34.96]It's a pretty good work lamp. 这个台灯挺不错的
[03:36.16]The sales lady picked out the bed stuff. 销售小姐帮我挑了个好的
[03:39.04]You like purple, right? 你喜欢紫色,对吗?
[03:43.48]Purple's cool. 紫色挺好的
[03:46.92]Thanks. 谢谢
[03:53.76]Okay. 好
[03:58.00]One of the best things about Charlie, 查理的其中一个优点是
[04:01.40]he doesn't hover4. 他不缠人
[04:12.04]Heard you guys coming all the way down the road. 听到你车的声音了
[04:13.64]Good to see you. 见到你真好
[04:18.28]- Bella, you remember Billy Black. - Yeah. - 贝拉,你记得比利布莱克吧? - 记得
[04:20.88]- Wow, you're looking good. - Well, I'm still dancing. - 你精神很好啊 - 我还能跳舞呢
[04:23.16]I'm glad you're finally here. 真高兴你过来了
[04:24.08]Charlie here hasn't shut up about it since you told him you were coming. 查理知道你要过来后,嘴就没停过
[04:28.96]All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud. 你再这么扯我把你推进泥浆里
[04:31.84]After I ram5 you in the ankles. 那我先撞断你的腿
[04:33.48]- You want to go? - Yeah. - 你来真的吗? - 对
[04:34.12]Bring it. 放马过来
[04:36.36]- Hi, I'm Jacob. - Hey. - 嗨,我叫雅各布 - 嗨
[04:39.36]We used to make mud pies when we were little. 我们小时候一起玩过家家的
[04:41.68]Right. No, I remember. 对,我记得
[04:44.72]Are they always like this? 他们总是那么好玩吗?
[04:49.40]- It's getting worse with old age. - Good. - 老了就没那么能玩了 - 嗯
[04:52.12]So, what do you think? 怎么样?
[04:53.68]Of what? 什么?
[04:54.88]- Your homecoming present. - This? - 你的回家礼物 - 这个?
[04:57.64]- Just bought it off Billy here. - Yep. - 刚从比利那里买的 - 对
[05:00.36]- I totally rebuilt the engine for you. - Come on. - 我把引擎重新装好了 - 拜托
1 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
2 erratic | |
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的 | |
参考例句: |
|
|
3 thorn | |
n.刺,荆棘,带刺小灌木 | |
参考例句: |
|
|
4 hover | |
vi.翱翔,盘旋;徘徊;彷徨,犹豫 | |
参考例句: |
|
|
5 ram | |
(random access memory)随机存取存储器 | |
参考例句: |
|
|