-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.92]- Chris Brander. - I’m Mandy. - 克里斯 布兰德 - 我是曼蒂
[00:06.44]Of course you are. You know, I know a song called "Mandy." 当然你是 我知道一首歌就叫“曼蒂”
[00:08.52]Oh! 哦!
[00:12.48]He shoots, he scores. 他出手就得分
[00:17.64]- Nice, nice! - Yeah, Brander! Great job, Brander! - 很好,很好! - 对,布兰德!干得好,布兰德!
[00:18.60]You’re the bad bunny. No. No, that’s you. 你是个坏家伙 不,不,是你
[00:22.80]You’re the bad bunny. Yeah. 你是个坏家伙 对
[00:26.00]Okay, that’s enough out of you. 好了,够了
[00:27.20]Next time you call me, you call me collect. 下次给我打电话 让我来付费
[00:29.64]Okay. Bye-bye. 好了,拜拜
[00:31.64]- So how’d it go last night? - Home by 10:00. - 昨晚怎么样? - 10点钟回家
[00:33.32]Pants off in front of the computer by 10:01. 一分钟后在电脑前脱了裤子
[00:36.80]Nice. What about Sheila? Are you making any headway? 很好,那席拉呢? 你有什么进展?
[00:37.80]We’ll see. I’m taking her to lunch today-- 我今天请她吃午饭--
[00:39.80]Oh, whoa, whoa whoa. Don’t-- don’t do that. 哦,哇噢,哇噢 别--别这么做
[00:42.48]- Okay? Don’t do lunch. - Why? - 好吗?别吃午饭 - 为什么?
[00:43.40]That’s like the express lane to the friend zone. 这如同进入朋友界限的快速通道
[00:46.48]What the hell’s the friend zone? 到底什么是朋友界限?
[00:49.84]See when a girl decides that you’re her friend, 当女孩子认定你是她的朋友
[00:52.76]you’re no longer a dating option. 你就不再是约会的选择对象了
[00:53.20]You become a complete non-sexual entity1 in her eyes, 你在她眼中就成为了完全无性别的个体
[00:54.48]Iike her brother. Or a lamp. 像是她的哥哥 或者一盏灯
[00:58.80]I don’t want to be a lamp. 我不想做一盏灯
[00:59.20]Yeah. Well, then don’t be her friend, okay? 对,那么,就别做她的朋友,好吗?
[01:02.00]Oh. Take that guy, for example. 哦,拿那个家伙作例子
[01:05.24]No, I mean the guy that wishes they were a couple. 不,我是说那个家伙倒是他们是一对
[01:05.84]- You mean that couple? - No no no. - 你是说那一对? - 不不不
[01:09.92]- What is your point? - My point is... - 你什么意思? - 我的意思是...
[01:11.24]call Sheila, Ray. Call her right now. 给席拉打电话,雷 现在就打
[01:13.48]Move your day date to tonight. 把约会挪到今晚
[01:15.08]Play the entire thing aloof2 and no matter what you do, kiss her at the end. 要若即若离 不管你怎么做,最后要吻她
[01:17.96]- ’Cause friends don’t kiss. - All right. "Aloof." - 因为朋友是不亲吻的 - 好的,若即若离
[01:22.44]Hi. 嗨
[01:28.84]- Straight to voicemail. - Ouch. - 留言信箱 - 哎哟
[01:30.20]Hope you’re not too late. You may already be girlfriends. 希望你还不算迟 你可能已经是她的女朋友了
[01:36.64]If you feel yourself going there, walk away. 如果你觉得你陷进去了 就要抽身
[01:40.12]Where’d you come up with this theory? 你怎么知道这些的?
[01:41.16]Some chick f’d me up in high school bad. 我在高中时代的教训
[01:43.40]Excuse me. Excuse me. 请原谅 请原谅
[01:46.88]Excuse you! 原谅你!
[01:47.12]I saw you flirting3 with me out there. 我看见你对我卖弄风情
[01:50.80]How could you do that to your boyfriend? 你怎么能这样对你的男朋友?
[01:53.76]Who, him? We’re just friends. 谁,他? 我们只是普通朋友
[01:58.76]Oh, no no no, I never said that, Lindsay. I wouldn’t do that. 哦,不不不,我从没说过,林希 我不会这么做
[02:01.24]No, I’m driving through a tunnel. 不,我正驾车通过隧道
[02:03.80]Okay. One second here. Hey, Francine, you look great. 好,马上就好 嘿,弗兰西,你看上去不错
[02:05.08]- Thanks. - That color really brings out your legs. - 谢谢 - 那个颜色很显你的腿
[02:09.80]Hey, I don’t even know you. Yeah. Ho-ho-ho. 嘿,我甚至不认识你 对,吼-吼-吼
[02:10.08]That’s great. Merry Christmas. 那很好 圣诞快乐
[02:13.64]I can still see it. I can still-- rub harder! 我还是能看见 我还是能-- 使劲擦!
[02:16.72]Don’t dab4 at it! Rub it. 别这么轻! 使劲
[02:17.40]Rub, rub it, rub it! 使劲,使劲,使劲!
[02:20.28]- Well... - You’re fired! - 嗯... - 你被解雇了!
[02:20.32]Look, honestly, these pants make me look fat? 听着,事实上,那裤子更显我胖了?
[02:24.60]- What? - I’m kidding. - 什么? - 我开玩笑的
[02:26.36]Ho-ho-ho! Who’s got a Christmas present? 吼-吼-吼!谁得到了圣诞礼物?
[02:27.76]I do. 我
[02:28.32]How you doing, boss? Merry Christmas. 你好吗,老板? 圣诞快乐
[02:30.32]- I look fat in these pants? - Hell no. - 我穿这裤子显胖吗? - 当然不
[02:32.32]Excellent! So you’re seeing your family 太好了!你要回家
[02:34.48]- for the holidays. - Well, as a matter of fact-- - 过圣诞假期 - 嗯,事实上--
[02:37.12]- Wait. You want anything? - No. - 等等,你要什么? - 不
[02:40.40]Go! Wait. 走!等等
[02:42.48]- Family. - Parents are separated. - 家人 - 父母离婚了
[02:44.36]- Jersey’s not my idea of a good time, so... - Fabulous5. - 我觉得这不是好时候,所以... - 太棒了
[02:46.24]- Check this out. - Yeah. Great. Good. - 看看 - 对,很好,好
[02:47.44]First up tonight, you’ve seen her in the pages of magazines, 今晚,你将在杂志上看到她的身影
[02:51.80]and well, the opening of practically anything, 而且几乎是一切
[02:54.00]is her humanitarian6 side. 她慈善的一面
[02:54.08]but what what you may not know about this "it" girl... 但是你可能不知道
[02:58.08]Hey, everyone. I’m Samantha James 嘿,大家好,我是萨曼沙 杰姆斯
[02:58.60]and I’m here with Mr. Cluck Cluck 我和克拉克 克拉克先生在这里
[03:01.64]and my new best friend Wafoofi 还有我的新朋友瓦甫吉
[03:03.76]and we’re part of a kick-ass humanitarian effort 我们是一项慈善活动中的一份子
[03:04.12]to help promote vegetarianism7 in third world countries, 在第三世界国家帮助宣传素食主义
[03:06.04]which is really really important. 那是十分十分重要的
[03:10.00]Okay, and speaking of really really important... 好了,说到非常非常重要的
[03:13.16]I have some good news. 我有好消息
[03:14.68]I’ve been recording8 for my new album 我正在录制新专辑
[03:15.88]which I hope to have out early next-- 我希望能够早点发--
[03:20.92]- I want that album. - Hah! What?! - 我要那专辑 - 啊!什么?!
[03:23.12]No no no no. Listen to me very carefully now. 不不不不,现在认真听我说
[03:23.24]- Samantha James? - Yeah. - 萨曼沙 杰姆斯? - 对
[03:25.52]Samantha James is a crazy person. 萨曼沙 杰姆斯是个疯子
[03:28.72]Hey, you’re the one that used to diddle her, not me. 嘿,你以前钓过她,可不是我
[03:31.40]It was one date! And I ended up in the hospital. 只有一次约会! 而我最后却进了医院
[03:34.96]Have you seen this poster? Huh? Have you seen... 你没看这海报吗? 啊?你没看
[03:36.24]- this poster? - Yeah, with the fruit. - 这海报吗? - 对,还有水果
[03:37.56]This is the hottest-selling poster in the United States. 这是美国最热卖的海报
[03:42.52]People love her. They love her! 大家喜欢她 他们爱她!
[03:44.80]Oh, who loves her? 哦,谁喜欢她?
[03:46.52]MTV just got her a new reality show next year. 音乐台明年有一档她的真人秀节目
[03:47.80]We time the CD release with the show, we got a guaranteed hit 我们安排好CD发行的时间与节目同步 我们肯定赚翻了
[03:50.08]plus free promotion9. 还有免费宣传
[03:53.12]- She’s recording over-- - I know where she’s recording. - 她的录音棚在-- - 我知道她在哪里录音
[03:54.52]Good. Good. Make me happy. 好,太好了 让我满意
[03:58.60]Go away. Wait. Not you. 去吧 等会儿,不是你
[03:59.80]Wait! 等等!
[04:01.40]You don’t make me happy, I’m gonna find somebody else to make me happy. 如果你不能让我满意 我会找别人来
[04:04.56]Loud and clear. Yeah. Clear as a bell. 我明白了 清清楚楚
[04:08.44]- Good. - Okay. - 很好 - 好的
[04:09.44]What are you still doing here? 你还在这干什么?
[04:09.56]Go! Go get me lobster10! 去! 去抓住我的大鱼!
[04:11.64]Go! Run! Lobster! 去!快!大鱼!
[04:12.60]Run away! Run! Daddy want a fish! 快点!快! 老爸要大鱼!
[04:19.92]# Uh, uh, uh #
[04:20.68]# Yeah, uh uh, eins zwei drei vier! #
[04:26.76]# We might be a world apart #
[04:28.84]# World apart #
[04:31.64]# But you’re always in my heart #
[04:33.52]# Always in my heart #
[04:35.80]- # When you look up at the stars # - # Look up at the stars #
[04:38.56]- # Feel my love from afar # - # Afar afar #
[04:42.48]- # Looking down like a shining star # - # Shining star #
[04:45.96]- # Dancing free with my guitar # - # My guitar #
[04:48.92]- # I don’t know just where you are # - # Where are you? #
[04:53.68]# Love from afar, love from afar #
[04:55.96]# Feel my love... #
1 entity | |
n.实体,独立存在体,实际存在物 | |
参考例句: |
|
|
2 aloof | |
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的 | |
参考例句: |
|
|
3 flirting | |
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 dab | |
v.轻触,轻拍,轻涂;n.(颜料等的)轻涂 | |
参考例句: |
|
|
5 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
6 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
7 vegetarianism | |
n.素食,素食主义 | |
参考例句: |
|
|
8 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
9 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
10 lobster | |
n.龙虾,龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|