-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.36]But Samantha, What about the words to your song? "Forgiveness"! 但是萨曼沙,你唱的那首歌呢? “宽恕”!
[00:06.44]Forgive this, asshole. 宽恕这个吧,笨蛋
[00:08.24]Oh... 哦...
[00:12.92]I hate this town! 我恨这个镇子!
[00:14.88]Call me. 给我打电话
[00:26.64]- Chris? - Yeah. - 克里斯? - 嗯
[00:27.04]- Little problem. - Hm? - 小麻烦 - 嗯?
[00:33.36]Duck! 闪开!
[00:38.88]- Ho-ho-ho! Ho-ho! - No! Not Santa! - 吼-吼-吼!吼-吼! - 不!不要是圣诞老人!
[00:57.32]Whoa! Flaming reindeer1. 哇! 燃烧的驯鹿
[01:05.00]Wow! You don’t see that every day. 哇!这可不是天天能看见
[01:11.04]Hey Chris, it’s Samantha. I just talked to my sponsor 嘿克里斯,我是萨曼沙 我刚和我的赞助商谈过
[01:12.44]and I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[01:14.32]It’s Samantha-- Call me-- 我是萨曼沙-- 给我打电话--
[01:15.24]It’s Samantha! 我是萨曼沙!
[01:19.60]Hello, Joyce? 哈喽,卓伊丝?
[01:22.20]Joyce? 卓伊丝?
[01:31.24]Go away. 走开
[01:33.24]Go away! 走开!
[01:36.88]Mom, I said I have a tummy ache. 妈妈,我说了我胃疼
[01:40.16]Well that was an interesting Christmas. 这不是个有趣的圣诞
[01:42.44]I’m sorry. I’ll pay for everything. 对不起,我会赔的
[01:44.36]I’m not here to collect. 我不是来兴师问罪的
[01:48.56]What are you doing here? 那你来干什么?
[01:49.24]I want to talk to the guy who wrote me this. 我来是要和写这个的家伙谈谈
[01:53.40]Wow. 哇
[01:57.96]- Mmm... want some more? - No. Gallon’s my limit. - 嗯...还要吗? - 不,已经够了
[02:00.56]Oh, excuse me if I’m not one of your stick models. 哦,我很抱歉我不是你的那些模特女友
[02:03.92]"I’m Chris Brander. I hang out with Good Charlotte and Pink. “我是克里斯 布兰德 我和古德 夏洛特和品克一起玩的
[02:06.52]- I go to Jay Z’s birthday party--" - Okay, okay. All right. - 我参加杰奇的生日派对--” - 好了,好了,好了
[02:10.92]- Thank you very much. I get it. I was lame2. - Yeah. - 非常感谢你,我知道了,我真蠢 - 对
[02:12.72]Actually, I was nervous, but uh, more importantly, 事实上,我很紧张 但是,更重要的是
[02:16.24]does this hat make me look fat? 这个帽子让我看上去更胖吗?
[02:21.80]So... 那么...
[02:26.32]is your life everything you’d hoped it’d be? 你的生活是否如你所愿呢?
[02:29.20]I always thought that if I had a huge career 我总是想如果我事业有成
[02:32.60]and famous clients and tons of money 有著名的客户和大把的钞票
[02:32.96]that I’d be happy. 我就会幸福
[02:35.36]And the truth is... 而事实上...
[02:37.76]I was right. 我曾是对的
[02:39.80]I love it. Especially the money. Ooh. 我喜欢这样 特别是钱,哦
[02:43.80]You’re so bad! 你无药可救了!
[02:44.72]What about you? 那你呢?
[02:46.08]Let’s put you in the hot seat, huh? 让我来拷问你吧,啊?
[02:49.76]Where do you see yourself in 10 years? 你这10年在干什么?
[02:52.64]Um, well, I see myself teaching. 唔,那个,我在教书
[02:54.76]And I see myself getting married 我结婚了
[02:59.52]and raising a family. 养家了
[03:04.36]What? 什么?
[03:07.88]It’s gettin’ late. 太晚了
[03:11.52]Why don’t l take you home? 为什么我不送你回家?
[03:12.40]Or... 或者...
[03:14.40]I could sleep over like old times. 我可以小住一晚 就像从前一样
[03:34.08]God. 天哪
[03:40.28]- Hi. - Wow. - 嗨 - 哇哦
[03:51.48]- Ahhh. - Ahhh. - 啊哈 - 啊哈
[03:54.00]- Here we are. - Yeah. - 我们好了 - 对
[03:54.80]Yeah. Hmm. 对,哼
[04:07.00]This is it. 就这样
[04:10.68]You’re finally gonna have sex with Jamie Palamino. 你还是要得到洁蜜 帕拉米诺了
[04:13.96]Oh God, look at that face. Look at that body. 哦天哪,看看这脸蛋 看看这身体
[04:16.32]Why are you smiling like a friggin’ idiot3? 为什么你像个傻子一样的笑?
[04:20.64]Go on, make a move. 快点,行动
[04:24.28]Make a move! 行动!
[04:26.08]What’s on your mind? 你在想什么?
[04:28.08]Bush. 布什
[04:31.24]President Bush, The First Family, really. 布什总统 第一家庭,真的
[04:44.20]Dude, you’re killing4 me! 兄弟,你杀了我算了!
[04:46.96]This is the girl of your dreams. Ravish her! 这是你的梦中情人,上啊!
[04:48.04]But what if she doesn’t want to be ravished? 但如果她不想要呢?
[04:50.84]What if she wants to stay friends? Friends don’t ravish each other? 如果她想做朋友呢?朋友不会强迫对方?
[04:55.00]Friends watch "New Year’s Rockin’ Eve." 朋友一起看“新年晚会”
[04:55.48]I wonder who’s hosting this year? 我想知道今年谁主持?
[04:59.52]Chris, can you put your feet on mine? They’re freezing. 克里斯,你能把你的脚放在我脚上吗? 我很冷
[05:00.76]Yeah. 好
1 reindeer | |
n.驯鹿 | |
参考例句: |
|
|
2 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
3 idiot | |
n.白痴,傻子,笨蛋 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|