-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:06.14]Yeah, is this Philippe? 是菲利普么?
[00:08.42]Yeah. Philippe, this is Jesse Wallace. 我是 杰西 华莱士
[00:10.78]Yeah. 是
[00:14.02]Well, listen, I'm on one of those boats, right? 听着,我们现在船上
[00:16.66]And we're gonna arrive at Henry Four. 我们会到亨利四世站
[00:20.06]At Port Henry Four. You know what that is? 你知道在哪里吧?
[00:25.22]All right, great. And you have my bags, right? 好极了 我的行李都在吧?
[00:26.90]Yeah, so we'll be there in-- I don't know, it's the next stop. 那么我们-- 我不知道,就是下一站
[00:30.30]Okay. Au revoir. 好的
[00:32.18]-It's okay? -Yeah, yeah. -好了? -是
[00:36.74]Oh, wow. 噢
[00:39.26]-Notre Dame1, man. Check that out. -Oh, wow. 巴黎圣母院,看看
[00:41.74]I heard this story once about when the Germans were occupying Paris... 我听过一个故事, 德军在占领巴黎的时候...
[00:46.42]...and they had to retreat back. ...他们准备撤退了
[00:47.66]They wired Notre Dame to blow... 他们打算炸毁巴黎圣母院...
[00:50.18]...but they had to leave one guy in charge of hitting the switch. ...留下一个人引爆
[00:52.78]And the guy, the soldier, he couldn't do it. 这个士兵却没有这么做
[00:56.74]He just sat there, knocked out by how beautiful the place was. 他就坐在那里, 被美丽的风景所吸引
[01:00.38]Then, when the Allied2 troops came in... 然后盟军就赶到了...
[01:02.50]...they found all the explosives lying there and the switch unturned... ...他们发现所有的爆炸装置都没有引爆...
[01:05.18]...and they found the same thing at the Sacre-Coeur, Eiffel Tower... ...在卢浮宫、艾菲尔铁塔同样也是这样...
[01:08.54]...couple other places, I think. ...还有其他地方
[01:12.42]Is that true? 这故事是真的?
[01:14.82]I don't know. I always liked the story, though. 我不知道, 但我很喜欢这个故事
[01:18.90]Yeah, that's a great story. 很有趣的故事
[01:19.30]But you have to think that Notre Dame will be gone one day. 但你不得不想有天巴黎圣母院也会消失的
[01:22.46]There used to be another church at the Seine, right there. 以前塞纳河那边也有座修道院
[01:26.78]-What, right in the same spot? -Yeah. -在同个位置? -是
[01:28.86]You know, this is great. I've never done this. 真的很棒 我从来没有如此过
[01:33.42]-Yeah. -I forget about how beautiful Paris is. 我都忘记了原来巴黎如此美丽呢
[01:35.62]It's not so bad, being a tourist. 旅游观光也不错啊
[01:36.86]-Thanks for getting me on the boat. -You're welcome. -感谢你带我上船 -别客气
[01:38.50]I think that book that I wrote was like building something... 我觉得自己写书就是为了建造...
[01:43.14]...so that I wouldn't forget the details of the time that we spent together. ...这样我就不会忘记我们相处的短暂时光
[01:48.62]You know, like, just as a reminder3, that once, we really did meet. 你知道的,这就好比提醒自己 我们确实的相遇
[01:52.38]You know, that this was real, this happened. 这是真实,确实发生过的
[01:55.58]I mean, I always feel like a freak because I'm never able to move on like this: 我总是感觉自己是个怪物,因为我不能 就这样忘记过去
[01:55.90]I'm happy you're saying that, because.... 我很高兴你这么说, 因为....
[02:02.22]People just have an affair, or even entire relationships... 人们恋爱,交往...
[02:07.22]...they break up and they forget. ...分手后也就遗忘了
[02:08.50]They move on like they would have changed brand of cereals4. 他们会一如既往继续生活
[02:11.50]I feel I was never able to forget anyone I've been with... 我总是不能忘记和我相处过的人...
[02:16.14]...because each person had their own specific qualities. ...因为每个人都有他的个性
[02:21.10]You can never replace anyone. What is lost is lost. 你不能找人替代任何人 失去的就是失去了
[02:27.10]Each relationship, when it ends, really damages me. I never fully5 recover. 每次恋爱结束时总会伤害到我. 我从来没有痊愈过
[02:32.58]That's why I'm very careful with getting involved... 这就是我为什么小心谨慎的交往...
[02:36.74]Even getting laid, I actually don't do that... 即使是做爱 我也放不下...
[02:36.82]...because it hurts too much. ...因为受的伤害太多
[02:41.10]...because I will miss of the person the most mundane6 things. ...会想起那个人最平常的动作细节
[02:44.38]Like I'm obsessed7 with little things. 好象我很容易因为小事情困绕
[02:47.66]Maybe I'm crazy, but when I was a little girl... 或许我是疯了, 但我小时...
[02:48.66]...my mom told me that I was always late to school. ...我妈妈告诉我总是上课迟到
[02:51.94]One day she followed me to see why. 一天她跟着我看个究竟
[02:56.22]I was looking at chestnuts8 falling from the trees, rolling on the sidewalk... 我在观察栗子落树, 滚落路边...
[02:59.10]...or ants crossing the road, the way a leaf casts a shadow on a tree trunk. ...或者是蚂蚁过路,树叶留下的影子
[03:04.86]Little things. 都是琐事
[03:09.02]I think it's the same with people. 我想对人也是如此
[03:12.34]I see in them little details, so specific to each of them... 我总是观察一个人的细节...
[03:12.78]...that move me and that I miss and will always miss. ...那些会让我感动, 让我永远难以忘怀
[03:17.86]You can never replace anyone... 你永远不能找人代替...
[03:18.50]...because everyone is made of such beautiful, specific details. ...因为人人都有自己的鲜明个性
[03:27.30]Like, I remember the way your beard has a bit of red in it... 记得你的胡子就有些红色的杂色...
[03:31.42]...and how the sun was making it glow... ...在阳光下会闪耀...
[03:33.90]...that morning right before you left. ...就在那天你离开的早上
[03:36.86]I remembered that, and I missed it. 我记得,不会忘记
[03:41.14]Really crazy, right? 很疯狂的想法,不是么?
[03:43.02]Now I know for sure. You wanna know why I wrote that stupid book? 你知道我为什么要写那本书么?
[03:47.42]-Why? -So you'd come to a reading in Paris... -为什么? -那么你在巴黎就可以读到...
[03:50.98]...and I could walk up to you and ask, "Where the fuck were you? " ...然后我可以找你问你 "该死的你当时到底在哪里? "
[03:57.38]No-- You think I'd be here today? 你觉得我今天就会在这里出现?
[03:57.86]I'm serious. I think I wrote it, in a way, to try to find you. 我是认真的, 写书就是为了找到你
[04:01.94]Okay, that's-- I know that's not true... 好的,我知道那不是真的...
[04:04.90]-...but that's sweet of you. -I think it is true. -...但你很体贴人 -我想是真的
[04:09.06]What were the chances of us ever meeting again? 我们相遇有多大可能呢?
[04:10.14]After that December, I'd say almost zero. 过了那年12月, 我想说机会是零
[04:15.50]We're just characters in that old lady's dream. 我们只是那老妇人梦中的角色
[04:15.54]But we're not real anyway, right? 但我们不是真的,对么?
[04:19.98]She's on her deathbed, fantasizing about her youth. 她在病床上, 幻想着她的青春
[04:24.22]So of course we had to meet again. 所以我们当然要重逢
[04:24.30]Oh, God. Why weren't you there in Vienna? 天,你为什么没出现在维也纳?
[04:29.58]-I told you why. -I know why, I just.... -我告诉过你为什么了 -我知道为什么,我只是....
[04:33.34]I wish you would have been. 我希望你当时可以出现
[04:37.10]Our lives might have been so much different. 我们的生活就会不同了
[04:37.70]You think so? 你觉得会这样?
[04:41.18]I actually do. 对,确实
[04:46.86]What, like we hate each other now? 什么,就像现在我们互相怀恨?
[04:50.10]You know, maybe we're-- We're only good at brief encounters... 你知道-- 或许可能我们对邂逅很有感觉...
[04:53.78]...walking around in European cities, in warm climate. ...环游欧洲 在天气暖和的时候
[05:00.58]Oh, God. Why didn't we exchange phone numbers and stuff? 天,我们当时为什么不知道换电话号码呢?
1 dame | |
n.女士 | |
参考例句: |
|
|
2 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|
3 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
4 cereals | |
n.谷类食品,谷类;麦片粥 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 mundane | |
adj.平凡的;尘世的;宇宙的 | |
参考例句: |
|
|
7 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
8 chestnuts | |
n.栗子( chestnut的名词复数 );栗色;栗树;栗色马 | |
参考例句: |
|
|