-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.96]Everything is grass based. 这里每件事都离不开草
[00:04.32]You know, they don’t eat corn, dead cows 你知道,这些牛不吃玉米
[00:11.68]or dead chickens. 还有死鸡制成的饲料
[00:12.00]They actually eat grass, forage-- 它们生来就吃青草,或者干草料
[00:16.68]you know, clover, grass, herbs. 还有苜蓿,其他牧草之类
[00:19.20]They’re herbivores. 它们是草食动物
[00:21.56]If they were eating corn, 要是你给它们吃玉米
[00:24.24]you’re gonna have to harvest that corn, transport that corn, 你还要费劲收割玉米,运输玉米
[00:27.24]then you’re gonna have to haul all that manure1 somewhere 然后还要把它们的粪便
[00:30.08]that comes out the back end. 运到别的地方处理
[00:34.44]Here... it’s-- 就是这里
[00:37.28]there-- there is the whole thing. 事情就是这样的
[00:41.96]I mean the cow is-- she’s fertilizing2. 看,这些牛就是在给牧草施肥
[00:43.96]She’s mowing3. We don’t have to spread any manure. 同时也在割草,我们不需要处理牛粪
[00:46.32]It’s all real time-- real solar dollars. 全部都是随时随地的"阳光美元" 意思是说这一切都是自然和谐的必然结果
[00:53.16]The industrial food system 工业化的食物生产过程
[00:54.84]gradually became so noisy, smelly, 逐渐变得喧哗嘈杂和臭气熏天
[00:59.52]not a person-friendly place, 工作环境是如此恶劣
[00:59.88]that the people who operate those plants 在那里工作的工人们
[01:03.72]don’t want anybody to go there, 都不想其他人踏足这些工厂
[01:04.40]because then people would see the ugly truth. 因为人们会发现这些丑陋不堪的真相
[01:07.72]When that occurred, 一旦人们得知真相
[01:11.56]then we lost all the integrity 食品工业的诚信
[01:12.40]and all the accountability in the food system. 和人们对它的信任就会完全崩塌
[01:17.08]If we put glass walls 如果我们给食品公司的
[01:18.28]on all the megaprocessing facilities, 生产车间全部装上玻璃墙
[01:21.96]we would have a different food system in this country. 我们就会有一个完全不同的食品生产系统 意思是说食品工业如果全部透明化, 就不会有这么多肮脏丑恶了,人们吃的东西就会干净许多
[01:25.48](knife zinging)
[01:29.32]太残忍了,此段少儿不宜
[01:55.60]Salatin: We have allowed ourselves 其实是我们让自己
[01:57.44]to become so disconnected and ignorant 变得这么麻木不仁
[02:00.44]- about something that is as intimate... - (whirring) 表现在与我们所吃的食物
[02:06.12]- ...as the food that we eat. - (bubbling) 密切相关的一些方面
[02:10.12]What a difference this is to be out here 外面的世界是多么不同
[02:10.16]in the fresh air, sunshine, 空气清新,阳光灿烂
[02:14.64]birds singing in the trees, you know? 鸟语花香,不是吗?
[02:16.16]But you see, according to the U.S.D.A, 但是,根据农业部的标准
[02:18.84]because it’s open to the air. 因为这是开放的环境
[02:19.00]this is unsanitary 这是不卫生的
[02:20.68]They tried to close us down. 农业部曾经要求我们停业
[02:23.52]One of the biggest showdowns we had was 他们向我们摊牌
[02:24.20]when they tried to close us down 以环境不卫生为由
[02:28.04]because this was unsanitary. 要求我们停业
[02:28.40]Can you imagine? 你能想像吗?
[02:32.72]So we had them cultured at a local microbiology lab. 然后我们把几个样本送到当地一个微生物实验室
[02:37.60]Ours averaged 133 C.F.U. 我们的样本平均菌落形成指数是133
[02:41.92]and the ones from the store 而商店里买到的肉类样本
[02:45.44]averaged 3600. 指数是3600
[02:45.64]Of course, those have been through 40 trillion baths. 当然了,商店里的肉都用清洁剂洗过无数次了
[02:51.64]Ours haven’t seen any chlorine. 我们的肉根本就没接触过氯
[02:55.48]A lot of people wonder "Is this real?" 很多人都问"你说的是真的吗?"
[02:57.00]"I mean, can you really feed the world?" "你们生产的肉类真的可以满足需求?"
[02:59.68]That whole thing is such a specious4 argument 这完全是一个似是而非的问题
[03:01.52]because, yes, 因为,我敢保证
[03:06.04]we’re every bit as efficient, 我们的生产效率也很高
[03:08.72]especially if you plug in 而且我们这里没有
[03:09.56]all of the inefficiencies of the industrial system. 工业化生产过程中那些影响效率的因素
[03:14.92]I’ve had people come up at farmer’s markets 我曾经见过有些来农贸市场的人
[03:18.76]and say "What? $3 a dozen for eggs?" 他们会说"什么?3美元一打鸡蛋?"
[03:21.28]And they’re drinking a 75 cent can of soda5. 他们当时喝的是75美分一罐的苏打汽水
[03:28.12]Hey, pig. Hey, piggles. 你好啊,肥猪,还有小猪
[03:32.64](snorting)
[03:35.80]Hey, pigs. 看这肥猪
[03:37.32]I’m always struck by how successful we have been 我常常觉得惊讶的是
[03:43.84]at hitting the bull’s-eye of the wrong target. 我们总可以把错事做到极致
[03:48.36]I mean we have learned-- for example, 我是说,例如
[03:51.56]in cattle we have learned how to-- 我们从养牛中学到的
[03:53.04]how to plant, 是关于怎么耕种
[03:57.72]fertilize and harvest corn 施肥和收割的技术
[04:00.24]using global positioning satellite technology, 甚至还用到了全球卫星定位系统
[04:02.76]and nobody sits back and asks 偏偏就没有人反省一下
[04:04.28]"But should we be feeding cows corn?" "我们应该给牛喂玉米吗?"
[04:09.60]We’ve become a culture of technicians. 我们的生活已经技术化了
[04:13.64]We’re all into-- 我们只关注
[04:15.80]we’re all into the how of it 只关注怎样去做一件事
[04:17.32]and nobody’s stepping back 没有人会扪心自问
[04:20.48]and saying "But why?" "为什么要做这件事?"
[04:22.16](laughs)
[04:23.52]I mean, a culture that just views a pig 我觉得,如果一个文明社会
[04:26.36]as a pile of protoplasmic inanimate structure 只会把一头猪看作是一堆没有生命的肉
[04:28.04]to be manipulated by whatever creative design 一堆可以让人类把各种所谓创新的念头
[04:32.72]that humans can foist6 on that critter 毫无顾忌地加诸其上的肉
[04:35.56]individuals within its community 对待自身内部的人民
[04:37.92]and other cultures in the community of nations 和其他共存的文明
[04:41.60]with the same type of disdain7, 也会采取相同的态度
[04:44.60]disrespect 就是不敬
[04:46.08]and controlling-type mentality8. 和妄图控制一切的态度
[04:52.40]位于北卡罗莱纳州塔希尔的史密斯菲尔德猪肉加工厂
1 manure | |
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥 | |
参考例句: |
|
|
2 fertilizing | |
v.施肥( fertilize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 mowing | |
n.割草,一次收割量,牧草地v.刈,割( mow的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 specious | |
adj.似是而非的;adv.似是而非地 | |
参考例句: |
|
|
5 soda | |
n.苏打水;汽水 | |
参考例句: |
|
|
6 foist | |
vt.把…强塞给,骗卖给 | |
参考例句: |
|
|
7 disdain | |
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑 | |
参考例句: |
|
|
8 mentality | |
n.心理,思想,脑力 | |
参考例句: |
|
|