英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-食品公司 18

时间:2011-03-29 06:56来源:互联网 提供网友:oz5221   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.24]The food crisis1 has already brought down one government. 食物危机已经导致了一个政府倒台
[00:04.40]Pollan: A month doesn’t go by 几乎每个月
[00:08.56]where there isn’t a story in the news 我们都能看到
[00:11.24]that peels back the curtain 揭露工业化食品生产内幕
[00:11.60]on how that industrial food is made. 的新闻报道
[00:15.28](mooing pitifully) 悲惨的呻吟
[00:15.96]Man: Downer cows-- too ill or lame2 to walk-- 因患病而不良于行的牛
[00:18.80]being brutalized to get them to their feet for slaughter3. 被强迫着站起来以便运到屠宰场
[00:21.64]Woman: Millions of gallons of concentrated hog4 manure5 数以百万吨计的猪粪
[00:24.48]flushing their contents downriver. 集中被倾倒了河流里
[00:26.00]Woman #2: Government’s food czar reported 受政府保护的食品独裁者们说
[00:30.32]the origin of the latest salmonella outbreak. 最近的这次沙门氏菌爆发的源头
[00:34.20]Pollan: Every time one of these stories comes out, 每一次这种(揭露)报道的播出
[00:39.20]America learns a little bit more-- 美国人就能了解多一点
[00:41.72]what’s going on in the kitchen where their food is being prepared. 比如(能够了解到)处理食物的厨房里 到底发生了什么(肉类加工真相)
[00:44.72]And every time they turn away in revulsion 还有每当消费者们(了解了真相)厌恶地扭过脸去
[00:47.40]and start looking for alternatives. 从而开始寻求替代食品
[00:57.12]Hirshberg: The irony6 is that the average consumer 讽刺的是
[00:59.44]does not feel very powerful. 普通消费者总觉得自己没什么力量
[01:01.64]They think they are the recipients7 他们觉得自己像个“收件人”
[01:05.32]of whatever industry has put out there 被动地接受食品公司
[01:05.48]for them to consume. 所生产的供他们消费的产品
[01:08.80]Trust me, it’s the exact opposite. 听我说,情况恰恰相反
[01:11.84]When we run an item past the supermarket scanner, 当我们在超市里选购食品的时候
[01:17.84]At Wal-Mart, we made a decision about a year ago 在一年前,沃尔玛决定
[01:19.72]to go through a process of becoming rBST-free in our milk supply. 只采购不使用"重组牛生长激素"生产的乳制品 "重组牛生长激素"——rBGH,孟山都的:杰作"
[01:24.04]We made that decision based on customer preference. 我们是根据顾客的偏好而作出这个决定的
[01:25.04]Hirshberg: Individual consumers 每个消费者的微薄力量
[01:28.40]changed the biggest company on earth 加起来可以改变世界上最大的公司
[01:30.92]and in so doing, 通过这样做
[01:32.08]probably put the last nail in the coffin8 可能为"合成生长激素"
[01:36.60]for synthetic9 growth hormone10. 钉上最后一块棺材板
[01:37.44]Pollan: To eat well in this country costs more 在这个国家,为了吃得好而付出的钱
[01:40.28]than to eat badly. It will take more money 比吃得差多得多,要很多钱
[01:44.48]and some people simply don’t have it. 一部分人都负担不起
[01:45.32]And that’s one of the reasons 所以我们必须
[01:48.80]that we need changes at the policy level, 在政策层面上作出改变

  [01:50.64]so that the carrots are a better deal than the chips. 好让胡萝卜比炸薯片卖的更好
[01:53.00]Schlosser: People think "These companies are so big 人们会想"这些食品公司规模庞大"
[01:55.52]and so powerful, how are we ever going to change things?" "实力雄厚,我们怎么能改变他们呢?"
[02:00.68]But look at the tobacco industry. 看看烟草业吧
[02:02.20]It had huge control over public policy 它曾经有能力左右公共政策
[02:03.20]and that control was broken. 但现在又怎么样?
[02:06.40]The battle against tobacco is a perfect model 和烟草业的斗争
[02:11.24]of how an industry’s irresponsible behavior 就是改变某个行业不负责任的经营行为的
[02:13.40]can be changed. 极佳榜样
[02:15.24](people talking)
[02:18.60]Salatin: Imagine what it would be if, as a national policy, 你可以想像一下
[02:21.12]we said we would be only successful 要是我们的全国性政策规定
[02:24.80]if we had fewer people going 如果每年就医人数比上一年少
[02:28.32]to the hospital next year than last year. 我们才可以算是有进步
[02:31.00]How about that for success? 那会怎么样?
[02:34.00]The idea then would be to have 那时候,我们的食物
[02:36.16]such nutritionally dense11 就会变得营养丰富
[02:36.68]unadulterated food 没有掺杂
[02:39.68]that people who ate it actually felt better, 人们吃了就会感觉更好
[02:42.04]had more energy, 更有精神
[02:43.72]and weren’t sick as much. 而不会得病
[02:48.56]Now see, that’s a noble goal. 现在你知道了吧,这是一个高尚的目标
[02:50.40]Kowalcyk: I can’t change the fact that Kevin’s dead. 凯文的死已经无法挽回
[02:54.76]When you tell somebody you’ve lost a child, 当我告诉别人我失去了孩子
[02:58.44]I really don’t like that look of pity 我不喜欢看到
[02:59.08]that comes into their eyes, 他们眼神里流露出的同情
[03:00.60]that they feel sorry for me. 以及怜悯
[03:05.80]I can have a pity party all by myself very well, 我获得的同情和怜悯已经够多了
[03:06.64]thank you. I don’t need it from other people. 谢谢,我不需要更多的同情
[03:10.64]What I need them to do is listen 我希望他们做的是聆听
[03:12.48]and help me effect a change. 然后和我一起促成这个变革
[03:16.68]Roush: You have to understand that we farmers, 你必须记住一个事实
[03:19.16]we’re gonna deliver to the marketplace what the marketplace demands. 农民们的生产一定是以市场的需求为依据的
[03:23.36]If you want to buy $2 milk, 要是你愿意付2美元买牛奶
[03:23.52]you’re gonna get a feedlot in the backyard. It’s that simple. 你喝到的牛奶就会好得像养在 自家后院的牛挤出来的,就是这么简单
[03:27.56]People have got to start demanding 只要人们开始
[03:31.24]good, wholesome12 food of us. 对更好的食物有需求
[03:34.88]And we’ll deliver. I promise you. 我们就能生产,我保证
[03:35.56]We’re very ingenious13 people. We’ll deliver. 我们也是很有才能的,我们会满足需求的

  [03:38.24]That’s all I had to say. 这就是我要说的话
[03:44.08]你可以每天3次投票 来改变这个官僚系统 (通过我们的网站)
[03:54.48]购买那些用“尊重”对待 工人、动物以及环境的公司的产品
[04:08.00]当你去超市的时候 选择应季蔬菜瓜果(不要吃反季节食品) 购买有机食品 了解你所吃的食物里都含有什么(成份) 阅读食品标签
[04:24.60]通常肉类从农场到超市要经历1500英里的“长征” (尽量)购买本地生长出产的食品 (最好)到“农贸市场”去填满购物袋 自己开辟一个菜园(哪怕很小)
[04:40.80]与家人一起做饭、一起享用
[04:49.00]每个人都有选择健康食品的权利 确保你“农贸市场”的食品有合格印章 要求地方教育委员会提供健康的学校午餐
[05:02.00]FDA和USDA理应保护你和家人(的健康) 告知议会公布实施"食品安全标准" 并且再次(向他们)介绍"凯文法案"
[05:43.20]如果你做饭前祷告 那么就请求食物令我们以及这个星球更加健康
[05:56.40]你的每一口都能改变世界


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crisis pzJxT     
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段
参考例句:
  • He had proved that he could be relied on in a crisis.他已表明,在紧要关头他是可以信赖的。
  • The topic today centers about the crisis in the Middle East.今天课题的中心是中东危机。
2 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
3 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
4 hog TrYzRg     
n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
参考例句:
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
5 manure R7Yzr     
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
参考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
6 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
7 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
8 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
9 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
10 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
11 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
12 wholesome Uowyz     
adj.适合;卫生的;有益健康的;显示身心健康的
参考例句:
  • In actual fact the things I like doing are mostly wholesome.实际上我喜欢做的事大都是有助于增进身体健康的。
  • It is not wholesome to eat without washing your hands.不洗手吃饭是不卫生的。
13 ingenious e4zyE     
adj.设计独特的,巧妙的,善于创造发明的
参考例句:
  • Try to think of unusual and ingenious solutions.尽量想想不同寻常的、巧妙的解决方法。
  • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴