-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.52]Rick! 瑞克!
[00:08.08]- Rick! - Don't move! - 瑞克! - 别动!
[00:14.24]You just had to go for your happy ending. 你就要得到“幸福”的结局了
[00:16.16]- Well, let me tell you. - No sleeping! No sleeping! - 好吧,让我告诉你 - 别睡了!别睡了!
[00:18.52]This is your end... 这是你的结局
[00:21.44]but it ain't gonna be happy! 但你绝不会幸福!
[00:25.00]I'm gonna show you that dreams don't come true. 我要让你知道,美梦不会成真
[00:31.64]For years I've been letting you ruin my life! 这么多年来,我任由你破坏我的生活
[00:33.32]Well, no more! 不会再这样了!
[00:36.56]What life? The life you were gonna have with Sleeping Beauty over there? 什么生活?去那儿陪著睡美人?
[00:44.20]The dishwasher and the scullery maid! 洗碗工和女帮厨!
[00:48.28]You're gonna live happily never after! 你们永远不会幸福的!
[00:51.04]Ella! Push her into the portal! 瑞拉!把她推进传送门!
[00:58.12]The staff! 魔杖!
[01:04.88]- Oops. - You're not gonna need it anymore. - 哎呀 - 你不再需要它了
[01:18.76]She's gone. 她消失了!
[01:21.48]Nice punch1, Ella. 打的好,瑞拉
[01:27.16]Rick! 瑞克!
[01:35.48]You're okay! 你没事了!
[01:41.08]Hang on a second. 等一下
[01:42.04]I thought you wanted a prince. 我以为你想要的是王子
[01:43.60]I had one all along. I just didn't know it. 我身边一直都有一个 只不过我不了解而已
[01:51.48]Like I always say, good triumphs2 over evil3. 就像我常说的,正义战胜邪恶
[01:56.28]Isn't that so, precious sugar pie? 就那样吗,小心肝?
[01:59.96]How do you like that? 你觉得怎么样?
[02:02.12]It looks like Cinderella got her happy ending after all. 看起来灰姑娘终于得到了 属于她的幸福结局
[02:05.52]Not an ending... 不是结局
[02:08.80]a beginning. 而是个开始
[02:13.64]Well, let's get this place cleaned up. 好吧,我们一起把这里弄干净
[02:18.00]Before the boss gets home. 赶在老板回来之前
[02:26.80]So there you go. 好的
[02:28.16]Maybe it's not the Cinderella tale you're used to... 也许这不是你所熟知的灰姑娘童话
[02:31.28]but, personally, I like this one better. 但是,就我个人而言, 我更喜欢这个版本的
[02:38.92]Look, the prince even got to save the day in the end. 瞧,在最后王子甚至拯救了王国
[02:46.24]Well, at least that's what he thinks. 呃,最起码他自己这么认为
[02:56.08]And Rumpelstiltskin? 那个侏儒怪嘛
[02:58.08]- Well- - Open up. - 呃… - 张嘴
[03:02.28]He's "Uncle Rumpy" now. 他现在是“侏儒怪叔叔”
[03:09.68]Munk and Mambo had cleaned everything up. 蒙克和曼波已经把一切收拾干净了
[03:09.72]By the time the wizard came back... 当巫师回来的时候
[03:12.32]Are we ready? 准备好了吗?
[03:13.16]And Fairytale Land was back to normal. 童话世界已经再度恢复正常了
[03:24.92]Man, I can't believe it. 伙计,我简直不能相信
[03:25.24]3-iron into the short grass, perfect chip shot... 3杆就打到了短草坪上,完美的进洞
[03:28.40]and I blow my last putt. 然后我打了最后一杆
[03:36.28]- Any problems? - Problems? No. No problems. - 有什么麻烦吗? - 麻烦?没有,没什么麻烦
[03:37.52]Come on. Everything went pretty smooth. 快点,所有的事都很顺利
[03:41.64]Oh, yes. Every story had an ending. 哦,是的,每一个故事都有…结局
[03:47.00]Good. 很好
[03:49.00]But I gotta say, this is my favorite part of the story. 但是我想说,这个故事中我最喜欢这部分
[03:52.68]I guess an ordinary guy can get a happy ending. 我猜一个普通人也能得到幸福结局
[03:55.32]Pretty nice, huh? 很不错,不是吗?
[03:59.24]And you know who paid for everything? 你知道是谁替婚礼买单的吗?
[04:01.00]The prince. He's not such a bad guy after all. 王子,原来他人并不坏
[04:08.96]So what does "happily ever after" really mean? 那么“从此以后过著幸福的生活” 到底意味著什么
[04:10.36]Beats me. 你可问倒我了
[04:13.92]But, you know, I think we're gonna find out. 但是,你知道,我想我们会找出答案的
[04:26.80]谢谢观赏
[05:23.60]Back! Back! 退后!退后!
[05:25.48]Bad creature! And back, you! 坏东西!退后,你们!
[05:29.76]All of you, get back! 你们,都给我退后!
[05:35.24]I'm the empress of evil! 我是邪恶女王!
[09:29.76]Yeah, yeah! 是的,是的!
1 punch | |
v.用拳猛击;用打孔机打孔 | |
参考例句: |
|
|
2 triumphs | |
n.胜利( triumph的名词复数 );巨大的成就;(成功的)典范;(巨大成功或胜利的)心满意足v.获胜( triumph的第三人称单数 );克服;打败;战胜 | |
参考例句: |
|
|
3 evil | |
n.邪恶,不幸,罪恶;adj.邪恶的,不幸的,有害的,诽谤的 | |
参考例句: |
|
|
4 bogey | |
n.令人谈之变色之物;妖怪,幽灵 | |
参考例句: |
|
|