-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.96]- Ben, we can figure this out. - Yeah, yeah, sure. - Ben, 我们会把这问题解决的 - Yeah, yeah, 当然了
[00:07.16]The question is, should we figure it out? 问题是真能解决吗?
[00:10.20]What are you talking about? 你说什么呢?
[00:12.92]Look, Sam, since I've known you, I've never found it hard to be around you. Sam, 自从认识你 我都觉得自己很了解你
[00:19.64]Until now. 除了现在
[00:21.32]Look... 听着
[00:24.64]...if you don't want me here... 如果你不想我在这里
[00:30.72]...maybe I can just go stay with my parents. 我就回家跟父母一起过
[00:36.36]Come on, Ben, say you wanna talk this out. Ben, 说啊 把它说出来啊
[00:39.56]Yell at me, anything. 骂我吧, 什么都行
[00:41.32]Maybe that'd be a good idea. 或者这是个好主意
[00:45.72]How did I manage to take what was a perfect relationship mere1 months ago... 为什么仅仅几个月就把恩爱的关系
[00:50.36]...and shred2 it into this? 搞成这个样子?
[01:04.80]I kind of feel better. 现在感觉好点了
[01:08.80]I mean, do we really not belong together? 我们真的合拍吗?
[01:10.64]I was once so sure... 我曾经是那么的肯定
[01:12.44]...but that seems so long ago now. 但那感觉是很久以前了
[01:16.40]I wish I could be sure about something. Anything. 我希望能够肯定某些事情 包括任何事
[01:21.40]If Ben doesn't want to work it out, then maybe you shouldn't. Ben不想揭发也是正常的
[01:25.08]- What you did was questionable3... - Thanks. Need some salt for the wound? - 你的所做所为真的有点可疑 - 多谢, 想在伤口上撒点盐吗?
[01:29.36]It wasn't unforgivable. 并不是不可饶恕的
[01:30.24]But if he doesn't wanna talk about it, then maybe you should move on. 如果他不想再谈这事 你就可以向前推进了
[01:35.80]Speaking of moving on. 现在向前推进吧
[01:37.32]Sam, look, it wasn't my intention to make a scene. Sam, 我不想搞成这样的
[01:39.96]You said Wednesdays Ben goes out. I didn't think I'd be interrupting... 你说过星期三Ben要外出 没想到会造成你们...
[01:44.44]No, no, it's my fault. My plans changed. 没关系, 是我的错, 我改变了主意
[01:45.76]Is everything okay? 一切还好吗?
[01:49.04]If moving back in with my mom and dad qualifies4 as okay, then yeah. 搬回来跟父母住 然后装着没事, 也只能这样
[01:53.60]- I'm sorry. - What are you gonna do. - 非常抱歉 - 你有什么打算
[01:58.00]How about after work I take you out for dinner? Let me cheer you up. 下班后一起吃晚饭怎么样? 庆祝你高升
[02:01.76]What's frightening is how great that offer sounds. 多么诱人的魔鬼之声
[02:07.00]Luke, I should take some time to clear my head. Luke, 我想一个人冷静一下
[02:10.52]All right, Sam, but if you need me, I'll be there. 好吧, 只要你需要我 我都会来的
[02:20.72]Nothing will make you feel more humble5 than moving back into your old room at 30. 没有比30岁还要搬回娘家住 更丢脸的事情了
[02:23.00]Nothing, that is, except your mother. 真的没有, 除了老妈
[02:27.12]- Samantha. - Mom, this is hard enough as it is. - Samantha - 妈, 我已经够难受了
[02:28.56]- I could do without a lecture. - Honey, I'm not here to lecture you. - 我不再要受训了 - 亲爱的我不是来责怪你
[02:33.04]Was Anne's petition6 for her sainthood7 granted8? 是不是Anne的圣女申请被接纳了?
[02:34.96]Wanna tell me now, or should I wait for you to finish this month's fan club newsletter? 现在告诉我, 还是等到 这个月的追星活动结束后?
[02:41.00]Oh, I thought we'd talk. You know, like adults. 我们应该谈一下, 例如成人话题
[02:42.68]Yeah, well, kind of hard to do with Mr. Binky staring at me. 好吧, 就说我无法忍受 Binky色眯眯的看着我
[02:47.76]- You think I favor Anne. - "Think"? - 你认为只关心Anne - "认为"?
[02:52.04]- All right, granted, it may seem that way. - "Seem"? - 好吧我, 承认, 好像是的 - "好像"?
[02:55.44]Okay, I'm sorry. Ok, 我道歉
[02:58.20]- You're what? - I am sorry. - 你说什么? - 我道歉
[03:01.20]Know what I see when I look at you? 知道望着你我看到什么吗?
[03:01.28]Yeah, a major screwup. 一个糟糕的女人
[03:05.24]I see me. 我看到自己
[03:07.48]- You? - Yeah. - 你? - 对
[03:10.12]More than anyone else, when I look at you, I see myself. 看着你的时候我就想到自己
[03:12.72]...it's probably just me being hard on myself... 可能就像我在严格要求自已
[03:12.84]And if I'm hard on you... 如果觉得我对你太严厉
[03:17.08]...on my own imperfections. 力求完美
[03:20.40]Those things you think I hate about you, those are the things that make you special. 你认为我不喜欢你的那些东西 其实是你的特别之处
[03:23.04]The things that I love more than anything. 那些是我最喜欢的东西
[03:28.04]And I know that whatever's going on between you and Ben, you'll figure it out. 无论你和Ben之间发生了什么事 我知道你会解决好的
[03:33.40]- I don't know, Mom. - Oh, honey. - 妈, 我不知道啊 - 噢, 亲爱的
[03:38.00]It's never easy. 不可能都那么顺利
[03:40.48]Believe me, I know. I've been married to your dad for 35 years. 我跟你爸已经结婚35年了
[03:46.12]But if I can do it, trust me, you can do it better. 相信我, 我能做到的 你一定会做得更好
[03:49.72]For the first time in what seemed like forever... 第一次觉得妈妈回到我身边
[03:51.92]...I felt like I had my mom back. 其实她一直都是
[03:53.48]Then it hit me. She never really went anywhere. 太意外了, 她一直没有离开我
[03:59.72]Relax. You're doing the right thing. 放松点, 你没做错
[04:01.80]- Am I? - She cheated on you. - 是吗? - 她欺骗你
[04:03.12]- It was just a kiss. - Do you know where she kissed him? - 只是吻了一下 - 你知道吻哪里吗?
[04:08.68]My point is, is that she was cornered into telling you. 我强调一下 她是迫不得已才告诉你的
[04:09.08]Watch it, Alan. 别乱说
[04:13.20]Can you really go through life always wondering? 你能一辈子带着疑问过生活吗?
[04:14.36]Stop making sense, okay? It scares me. 别说了, 你吓倒我了
[04:18.12]Look, you're still young, good-looking... And I mean that totally platonically. 听着, 你还年轻, 而且英俊 你是非常完美的
[04:21.20]There's tons of women out there. Work it out that way. Videotape it. 那边有大把女人 我们用摄像机把她们拍下来
[04:24.68]- Why do you think I got you that camera? - That's the Alan I know and put up with. - 为什么你觉得摄像机是我送的? - 这是你的作风, 但我能接受
[04:28.80]This called-off-wedding thing is gold. 取消婚礼最好不过了
[04:30.84]Do you have any idea how much sympathy action you can get? 你会得到很多同情的
[04:33.96]You do think life is like a beer commercial. 你把生命看作是交易啤酒
[04:35.80]Don't kill my dreams, man. 不要攻击我
[04:38.40]I mean, do you know how lucky you are that Becky married you? 知道娶到Becky是你的福气吗?
[04:42.72]Do you know how lucky you are... 知道你自己是多么幸福吗?
[04:43.28]...that someone doesn't hire a hit woman to pop a cap in your ass9? 因为有一个妙龄女郎 为你免费戴安全套
[04:47.08]I'm just trying to be your friend. 我只是想做你的朋友
[04:48.84]Then stop trying to live vicariously through me. 那就别再试图改变我
[04:51.32]Sensitive. 神经病
[04:58.00]It's kind of like Christmas in reverse10. 这倒有点像圣诞节
[05:00.08]Oh, honey, honey, we're not returning these. 噢, 亲爱的 我们不是要把这些礼物退回去
1 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
2 shred | |
v.撕成碎片,变成碎片;n.碎布条,细片,些少 | |
参考例句: |
|
|
3 questionable | |
adj.可疑的,有问题的 | |
参考例句: |
|
|
4 qualifies | |
(使)具有资格( qualify的第三人称单数 ); 有权; 达标; 使所说的话语气减弱(或更具体等) | |
参考例句: |
|
|
5 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
6 petition | |
n.请愿书,申请书,诉状;v.请愿,正式请求 | |
参考例句: |
|
|
7 sainthood | |
圣徒的地位,圣徒 | |
参考例句: |
|
|
8 granted | |
conj.假定,就算v.(退一步)承认( grant的过去式和过去分词 );(尤指正式地或法律上)同意;准许;让渡 | |
参考例句: |
|
|
9 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
10 reverse | |
v.推翻,颠倒,反向;n.反面,逆境;adj.反向的 | |
参考例句: |
|
|