-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.72]Of course I still want your help, Mom. 我当然需要你的帮助啊
[00:05.24]Look, I gotta go. Bye. 我要出去了, 再见
[00:11.88]Welcome to Big Bride, and welcome to Brenda. 欢迎收看<胖新娘> 欢迎Brenda小姐
[00:12.08]Brenda, how can we help? Brenda, 你需要些什么帮助呢?
[00:13.84]Before you say anything, these are baked potato chips. 不用说了, 肯定又是烤薯片
[00:20.72]Is it wrong of me to take pleasure in another girl's failure? 我不应该把自己的快乐 建立在这女孩的痛苦上的
[00:23.28]Wait a second, that girl's not fat! 等等, 她并不肥啊!
[00:25.68]She wants to lose 16 pounds and 6 percent body fat in the next six weeks. 她想在接下来的6个星期里 减掉16磅和6%的脂肪
[00:30.88]How, by cutting off her arm? 怎么可能, 把她的手臂砍下来?
[00:31.76]But if Samantha Hoyt keeps eating those potato chips... 如果Sam继续狂吃薯片的话
[00:36.92]...she's going to experience a significant butt1 explosion. 就有可能把裤子撑爆
[00:41.68]Sam? Sam?
[00:47.48]- So, hey, look... - Hi. - 嗯, 我... - Hi
[00:48.04]...l'm sorry I snapped at you. 很抱歉那样对你
[00:51.76]Apology accepted. 接受你的道歉
[00:54.40]- And the other stuff... - Don't worry about it. - 其它事情... - 别管了
[00:56.04]I'm not apologizing for the other stuff. 我要道歉的是...
[00:57.20]Yeah, we had some disagreements. It's gonna happen again. 我们刚才只是争执了一下 这些事可能还会发生
[01:02.36]We both just, you know, have to give a little... 我们只要都做点让步
[01:04.68]...not let the stress rip us apart. 事情就不会闹僵了
[01:09.44]I'm not stressed. I'm totally relaxed. 没事, 我没放在心上
[01:12.80]Sam, I saw the potato chips. Sam, 我看到薯片了
[01:16.28]Give and take, Sam. 互相谦让
[01:17.08]That's all we gotta do, right? Give and take. 我们应该这样做, 对吗? 互相谦让
[01:21.88]Ben was right, in theory. 理论上他是对的
[01:22.76]But in practice, the thing with give and take is... 事实上, 互相谦让
[01:26.72]Add that to the stress of moving in together. 同居后更加难做到
[01:26.92]...oftentimes, no one winds up happy. 并不是那么轻易做到
[01:29.64]Know what you get? More, not less, tension. 听懂了吗? 没缓解反而更紧张
[01:35.60]- Ben, the drain's stopped up. - Yeah. - Ben, 排水管塞了 - 知道
[01:40.92]Ben? Ben?
[01:42.92]It's probably clogged2 with hair. 可能被头发塞住了
[01:51.88]Sam, there's hair everywhere. The same thing happened in the shower. Sam, 到处都是头发 浴室也是
[01:54.24]- I'm sorry. - It's okay. I can fix this. - 对不起 - 好了, 我会修好的
[01:59.16]Do you know how? 你知道怎么修吗?
[02:02.12]We'll save the hundred bucks3 we'd have spent on the plumber4... 总不能花上百美金请修理工吧
[02:02.92]Of course I do. 当然懂了
[02:05.28]...and get that fondue set we can't live without. 还不如省下来买奶酪 没有奶酪我们就活不了
[02:09.88]Stone wanted a dry run of my ad presentation to the company, ASAP. Stone让我尽快演习一下 给那客户的广告
[02:15.92]So the kitchen was quickly converted into my makeshift home office. 因此厨房就成了我的临时办公室
[02:21.48]The pipes are fixed5. 排水管修好啦
[02:25.20]Thanks. 谢谢
[02:26.80]So, look, it's been a long day. 你今天忙很久了
[02:29.04]Why don't you come to bed. 上床睡觉吧
[02:29.56]I just... I need to finish this. 嗯... 我要把这些都干完
[02:34.84]- It'll be here in the morning. - Yeah, but I have to review. - 它们不会跑掉的 - 知道, 但我一定要再看一遍
[02:37.60]Come on. You've been at this for hours. 来吧, 都搞几个小时了
[02:42.60]You need the rest. We both do. 你现在需要休息, 我们都需要
[02:43.48]Oh, I miss this. 真令人怀恋
[02:45.76]Ben can be comforting when he tries. Ben有时真的很体贴
[02:50.56]Come on. 来吧
[02:56.32]So all I'm saying is, it wouldn't hurt to have a few dance lessons. 我跟你说 学一下跳舞并不会有什么害处
[03:01.36]You think we need them? 真的需要学吗?
[03:03.96]Of course, the next morning, things were back to normal. 当然, 明天开始要恢复以前那样
[03:05.72]I'd love to learn how to waltz. 我想学一下华尔兹舞
[03:08.40]Yeah, but when will we have time? 好吧, 那什么时候有空呢?
[03:11.60]- Saturday mornings. - Saturday? - 星期六早上 - 星期六?
[03:14.20]You wanna give up one of your sleep-in days... 放弃一个难得的睡懒觉机会
[03:17.28]...for a dance that no one will remember? 就为了跳舞, 谁会记得嘛?
[03:18.44]I'll remember. 我会
[03:29.68]No, no, no. 不要啊
[03:32.28]Ben! Ben!
[03:36.76]Sam. Sam
[03:39.52]Is it salvageable6? 还能救回来啊?
[03:47.60]Interestingly, the problem was in your bathroom. 真有趣, 问题居然发生在你的浴室
[03:51.56]Oh, yeah, some hair clogging7 the drain, huh? 是吗, 是不是一些头发 把排水管堵住了?
[03:53.84]No, hair wouldn't do this. 不是, 头发堵不了
[03:54.24]It was the bozo who worked on your pipes last time. 不知是那个家伙拆过排水管
[04:02.28]- What, $250? - Emergency call. - 什么, 250美元? - 因为是加急的
[04:06.88]There goes the fondue set. 你的奶酪飞走了
[04:09.36]Next time, don't play Mr. Fix-lt, call a professional. 下次别自己弄了, 找专业人士吧
[04:18.40]I think dance lessons might be fun. 学跳舞还不错嘛
[04:21.40]- So the drain ate your homework, huh? - Well, no, not exactly. - 排水管居然把你的图纸吃掉了? - 啊...不完全是
[04:25.96]Okay, maybe, but it sounds much lamer8 than it is. Ok, 可以这么说, 虽然很牵强
[04:27.12]- Please don't replace me as liaison9. - I'm not replacing you. - 别收回我的演示权 - 不会
[04:31.12]Oh, well, I really appreciate... 真的非常感谢
[04:32.52]The project director, a Luke Stinson, specifically asked for you. 一个叫Luke Stinson的计划负责人 专门指定要你的
[04:39.60]Luke Stinson? Luke Stinson?
[04:45.12]- What? - Nothing. Waiting for your phone to ring. - 干什么? - 没事, 等你的电话响
[04:51.12]- I shut it off. - Good. So you know this Stinson guy, huh? - 关机了 - 好, 这么说你认识这个Stinson了?
[04:55.16]Sort of. We went to college together. 算是吧, 我们一起读大学
[05:00.76]So who's Luke Stinson? 这个Luke Stinson到底是什么人?
1 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
2 clogged | |
(使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞 | |
参考例句: |
|
|
3 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
4 plumber | |
n.(装修水管的)管子工 | |
参考例句: |
|
|
5 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
6 salvageable | |
adj. 可抢救的(可打捞的) | |
参考例句: |
|
|
7 clogging | |
堵塞,闭合 | |
参考例句: |
|
|
8 lamer | |
瘸的( lame的比较级 ); 站不住脚的; 差劲的; 蹩脚的 | |
参考例句: |
|
|
9 liaison | |
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通 | |
参考例句: |
|
|