英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-朱诺 02

时间:2011-03-02 02:12来源:互联网 提供网友:hq4152   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:20.50]What’s the prognosis, fertile Myrtle? 结果怎么样?
[00:22.18]Minus or plus? 阳性还是阴性?
[00:24.50]I don’t know. It’s not seasoned yet. 我不知道,还看不出来
[00:26.70]Take some of these. 我要这个
[00:32.94]No, there it is. 哦,该死
[00:33.50]God, that little pink plus sign is so unholy. 我真不想看到这个加号
[00:39.98]That ain’t no Etch A Sketch1. 那个可不是“神奇画板”
[00:40.50]This is one doodle that can’t be undid2, home skillet. 这东西可不是摇一摇就变的,小甜心
[00:51.82]∮I took the Polaroid down in my room∮ ∮屋内的合影收了起来∮
[00:56.26]∮I’m pretty sure you have a new girlfriend∮ ∮因我知道你另有所爱∮
[01:00.78]∮It’s not as if I don’t like you∮ ∮这并不代表我不爱你∮
[01:06.46]∮It just makes me sad whenever I see it∮ ∮一看照片就悲从心起∮
[01:09.74]∮’Cause I like to be gone most of the time∮ ∮因为我喜欢远行∮

[01:14.58]∮And you like to be home most of the time∮ ∮而你却不愿漂泊∮
[01:16.66]∮If I stay in one place, I lose my mind∮ ∮如果我困于一地,我的思想就会死亡∮
[01:22.74]∮I’m a pretty impossible lady to be with∮ ∮因此我注定不是你的佳偶∮
[01:27.10]∮Joey never met a bike that he didn’t want to ride∮ ∮乔伊喜欢各式的单车∮
[01:30.70]∮And I never met a Toby that I didn’t like∮ ∮而我喜欢托比的男孩∮
[01:34.58]∮Scotty liked all of the books that I recommended∮ ∮斯科蒂喜欢我推荐的每一本书∮
[01:39.74]∮Even if he didn’t, I wouldn’t be offended∮ ∮即便他不喜欢,我也不会发怒∮
[01:50.26]∮I had a dream that I had to drive to Madison∮ ∮我做了一个梦,不知道发什么神经∮
[01:53.66]∮To deliver a painting∮ ∮开着车去麦迪逊∮
[01:56.22]∮For some silly reason∮ ∮替人送一幅画∮
[01:59.02]∮I took a wrong turn and ended up in Michigan…∮ ∮结果走错路,来到了密歇根…∮
[02:06.54]Yo, yo, yo-giddy, yo. 嗨,嗨,嗨
[02:08.86]I’m a suicide risk. 我完了
[02:09.26]Juno? 朱诺?
[02:11.86]No, it’s Morgan Freeman. 不,这是摩根·福里曼
[02:14.06]Do you have any bones that need collecting? 来搜集人骨的,你有吗?(《人骨拼图》的男主角是丹泽尔·华盛顿)
[02:16.22]Only the one in my pants. 裤裆里有一根
[02:16.50]I’m pregnant. 我怀孕了
[02:19.02]What?! Honest to blog? 什么?真的吗?
[02:21.70]Yeah. Yeah, it’s Bleeker’s. 对,是布里克的
[02:23.58]It’s probably just a food baby. 你可能只是吃多了
[02:25.74]Did you have a big lunch? 你中午吃了多少
[02:28.02]No, this is not a food baby, all right? 不是吃撑的
[02:29.74]I’ve taken, like, three pregnancy3 tests, 肯定是怀孕了
[02:32.50]and I am for shiz up the spout4. 已经测了三次了
[02:33.78]How did you even generate enough pee 你有那么多尿?
[02:36.10]for three pregnancy tests? 够测三次的?
[02:38.98]I don’t know. I drank, like, ten tons of SunnyD. 我喝了大概有十吨的果汁

  [02:39.10]That’s amazing. 太神了
[02:44.06]Anyway, dude, I’m telling you I’m pregnant, 你是怎么搞的,我和你说我怀孕了
[02:45.62]and you’re acting5 shockingly cavalier. 你跟没事似的
[02:46.50]Is this for real? Like, for real for real? 这么说是真的喽?
[02:51.42]Unfortunately, yes. 很不幸,是的
[02:55.18]Oh, shit! 天哪
[02:55.70]Oh, my God! 哦,天哪!
[02:58.06]Phuket, Thailand. 真他妈的
[02:59.58]There we go. 这下明白了吧
[03:00.46]that I was searching for on the first take.
[03:01.26]That was kind of the emotion 我得知第一次就中彩也是你这反应
[03:02.86]So, are you going to go to Havenbrook or Women Now? 你打算去“海文溪”,还是去“变女人”那儿打胎?
[03:07.78]Yeah, l-I know, um… no, I’m going to go to Women Now 我知道… 我打算去另一家
[03:08.30]for Havenbrook. 去“海文溪”打胎需要你父母的签字
[03:10.38]just ’cause they help out women now. 因为那家似乎比较宽容
[03:12.90]Hey, do you want me to call for you? 要不要我帮你打电话?
[03:15.14]No, I can call myself. 不用,我自己会打
[03:15.66]’Cause I called for Becky last year. 去年我帮贝蒂打过
[03:16.66]Oh, but I do need your help with something. 但我有事要你帮忙
[03:18.42]It’s, like, critically important. 很重要的事
[03:22.14]You know, heavy lifting can really only help you 做这样的运动好像还挺有利胎儿的
[03:24.30]Seriously. 你是太无聊了吗
[03:24.98]at this point. 我说真的
[03:26.50]So you were bored?
[03:27.86]That’s how this blessed miracle came to be? 就这么怀孕了
[03:28.78]No. No, no. The act was premeditated. 不,不,不,这我事先就想到了
[03:31.66]not the whole, like, let’s-get-pregnant thing. 而是和他做爱
[03:32.98]I mean, the sex, 我不是说怀孕
[03:34.86]So, when did you decide 哦,你什么时候有这个想法的
[03:40.98]Well, like… 怎么说…
[03:42.70]a year ago in Spanish class. 一年前的西班牙语课
[03:47.58]∮Besame mucho∮
[03:47.98]You love him. 你喜欢他
[03:53.14]it’s really complicated, okay? 这很复杂
[03:53.34]It’s… no, it’s actually, 这… 怎么说呢…
[03:55.30]And I don’t feel like talking about it in my fragile state. 现在我情绪不稳定,不想讨论
[04:00.66]So what was it like humping Bleek’s bony bod? 和布里克做感觉怎么样?
[04:06.38]Magnificent. 好极了
[04:09.26]∮’Cause he gets up in the morning∮
[04:12.94]∮And he goes to work at 9:00∮
[04:16.22]∮And he comes back home at 5:30∮
[04:18.58]∮Gets the same train every time∮
[04:22.46]∮’Cause his world is built on punctuality∮
[04:24.14]∮It never fails∮
[04:29.14]∮And he’s, oh, so fine∮
[04:29.22]∮And he’s, oh, so good∮
[04:32.02]∮And he’s, oh, so healthy in his body and his mind∮
[04:39.86]∮He’s a well-respected man about town∮
[04:42.94]∮Doing the best things so conservatively∮
[04:45.50]Hey, Bleek. 嗨,布里克

  [04:47.22]Wicked tiger. 老虎煞星
[04:48.82]He looks proud. 它看起来挺威猛的
[04:52.66]I swiped it from Miss Ransick’s lawn. 我从兰谢克小姐家的草坪上偷来的
[04:55.38]Wow, your shorts are, like, especially gold today. 你的短裤今天怎么看起来这么亮
[04:59.62]My mom uses colorsafe bleach6. 我妈妈用的漂白剂是防褪色的
[05:00.30]Go, Carol. 了不起


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sketch UEyyG     
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述
参考例句:
  • My sister often goes into the country to sketch. 我姐姐常到乡间去写生。
  • I will send you a slight sketch of the house.我将给你寄去房屋的草图。
2 Undid 596b2322b213e046510e91f0af6a64ad     
v. 解开, 复原
参考例句:
  • The officer undid the flap of his holster and drew his gun. 军官打开枪套盖拔出了手枪。
  • He did wrong, and in the end his wrongs undid him. 行恶者终以其恶毁其身。
3 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
4 spout uGmzx     
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
参考例句:
  • Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
  • This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 bleach Rtpz6     
vt.使漂白;vi.变白;n.漂白剂
参考例句:
  • These products don't bleach the hair.这些产品不会使头发变白。
  • Did you bleach this tablecloth?你把这块桌布漂白了吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴